Page 4 of 11 FirstFirst ... 23456 ... LastLast
Results 61 to 80 of 205
Like Tree39Likes

Thread: Грамматические трудности в русском языке, в том числе и для носителей языка

Hybrid View

  1. #1
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Ольга СЕВЕРСКАЯ,
    кандидат филологических наук,
    старший научный сотрудник ИРЯ РАН,
    ведущая программы «Говорим по-русски!»
    радио «Эхо Москвы»


    "Ввиду, в виду, в виде

    Сын соседки жалуется: «За что двойка? За что родителей в школу зовут? Сегодня на уроке русского сложные предлоги проходили. Надо было примеры придумывать. Я вышел к доске и написал: «Имею я все эти предлоги ввиду». А учительница сразу за сердце схватилась, влепила в журнал и дневник по паре и без отца с матерью сказала, в классе больше не появляться. А я только хотел сказать, что предлоги с правилами у меня всегда на уме. Так за что меня так?».
    Хоть смейся, хоть плачь. Но ребенку было совсем не до смеха, а слезы уже на глаза наворачивались. Пришлось объяснять, что он употребил жаргонный оборот, означающий, что к предлогам и правилам он относится как раз совершенно наплевательски. К тому же допустил ошибку: здесь не одно слово должно было быть, а два.

    Предлог ввиду используется тогда, когда речь идет о том, что произошло или происходит по какой-то причине: ввиду (по причине) ранних заморозков могут погибнуть озимые посевы, ввиду (по причине) засухи или наводнения – понести урон сельское хозяйство. Этого не произойдет, если, имея в виду эти неприятные климатические изменения и природные катаклизмы, вовремя принять меры.

    Иметь в виду кого-то или что-то – значит думать о ком-то или о чем-то, подразумевать кого-либо или что-либо, что-то принимать во внимание или предполагать. В общем, держать кого-то или что-то – хотя бы мысленно – в поле зрения. Это – устойчивый оборот.

    А вот предложное сочетание в виду не так часто встречается. Поэтому на него стоит обратить особое внимание. В два слова это в виду пишется тогда, когда речь идет, например, о том, что можно предвидеть: в виду заморозков (то есть предвидя резкое похолодание) можно позаботиться о теплолюбивых растениях и чем-то их укрыть. Если что-то можно видеть, существительное вид также отделяется от предлога. Если кто-то в виду города ускоряет шаг, значит, он делает это, завидев город, – наверно, устал от загородной прогулки и хочет побыстрей вернуться домой. А если кто-то плывет в виду берегов, стараясь не терять их из виду, значит, он не хочет рисковать и потому далеко не заплывает. Опять-таки что-то находится в поле зрения говорящего, это «что-то» он либо видит воочию, либо отчетливо себе представляет, демонстрируя свою проницательность.

    В общем, правило такое: если перед нами обозначение причины и оборот можно заменить синонимами «по причине, из-за», то мы имеем дело с предлогом ввиду, он пишется слитно; а если речь о том, что можно «предвидеть», «увидеть» или «не терять из виду», то перед нами предложное сочетание в виду, которое пишется в два слова.
    К счастью, предлог ввиду – это атрибут канцелярского стиля, а созвучное ему сочетание, из которого предлог и образовался, тоже встречается редко.

    Но есть и еще один оборот: в виде – его можно заменить синонимичным сочетанием «в образе». Надев шубу, привязав бороду, взяв посох и мешок с подарками, папа вполне способен появиться перед детьми в виде Деда Мороза. Взрослым ближе другие примеры. Можно представить доклад в виде тезисов. А можно что-то получить – в виде исключения и в виде («в порядке», «в качестве» – еще один синоним) компенсации за моральный ущерб.

    Поговорив обо всех этих тонкостях, мы с моим маленьким соседом и его мамой сочинили записку к учительнице, а заодно и еще раз выполнили упражнение: «Ввиду полного раскаяния согрешившего перед Вами и русским языком и в виду приближающегося конца четверти прошу Вас – в виде исключения – спросить его еще раз. Правила мы выучили…».

    У этой истории был счастливый конец. Двойку удалось исправить."
    Ввиду, в виду, в виде
    ____________________________________________


    Смотрите также: http://olga-korrektor.livejournal.com/6180.html
    "Итак.
    Иметь в виду - это словосочетание пишется именно так! В три слова. Я имею в виду последний матч.
    Ввиду - предлог. Пишется только слитно. Ввиду плохой погоды матч решили перенести.
    Введу - глагол. Я введу вас в курс дела. (А не только то, что некоторые могли подумать)
    Будьте добры, не пишите больше иметь ввиду. Нет у нас в великом и могучем такой каракатицы... "
    Last edited by Lampada; October 11th, 2011 at 03:49 PM.

  2. #2
    Почётный участник lemoni's Avatar
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Афины
    Posts
    113
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Whilser View Post
    Вообще-то, так не говорят. Скорей всего тут незаконченное предложение. Правильно будет "я не слышал этой песни" или "я не знал слов этой песни".
    Правильно - первый вариант. "я не понял чего? - Этого вопроса!"
    А кто может объяснить почему нам надо использовать родительный падеж после этих глаголов? Разве это стиль речи, или правило грамматики? А когда мы его используем?
    Например, я знаю, что после глагола "хотеть", нам также приходится использовать родительный падеж. Так, "хочу хлеба", не правда ли?
    Ученье - свет, неученье - тьма

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Russia, Saratov
    Posts
    5
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by lemoni View Post
    А кто может объяснить почему нам надо использовать родительный падеж после этих глаголов? Разве это стиль речи, или правило грамматики? А когда мы его используем?
    Например, я знаю, что после глагола "хотеть", нам также приходится использовать родительный падеж. Так, "хочу хлеба", не правда ли?
    Родительный падеж отвечает на вопросы кого? чего? соответственно после глагола "хотеть (кого/чего)" приходиться его использовать.
    i search english native speaker who learn russian language, i can help with russian )
    ICQ 78 29 51 82

  4. #4
    Почётный участник lemoni's Avatar
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Афины
    Posts
    113
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Melnik View Post
    Родительный падеж отвечает на вопросы кого? чего? соответственно после глагола "хотеть (кого/чего)" приходиться его использовать.
    Понятно, а почему встречаются оба варианты
    - Что ты хочешь?
    - Чего ты хочешь?

    Разве первый вариант обычно бывает в устной речи? Это неправильно?
    Ученье - свет, неученье - тьма

  5. #5
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Melnik
    Quote Originally Posted by lemoni
    А кто может объяснить почему нам надо использовать родительный падеж после этих глаголов? Разве это стиль речи, или правило грамматики? А когда мы его используем?
    Например, я знаю, что после глагола "хотеть", нам также приходится использовать родительный падеж. Так, "хочу хлеба", не правда ли?
    Родительный падеж отвечает на вопросы кого? чего? соответственно после глагола "хотеть (кого/чего)" приходиться его использовать.
    This explanation works perfectly only for native Russians, who natively know which question corresponds to the case. But for non-Russians whose native language has no system of cases or has a different system of cases this option doesn't work.

    The way Russian kids learn Russian in schools and the way non-Russians learn Russian are quite different. Personally I don't know how to explain this point for a non-Russian. There are a bunch of verbs which ask for genitive case
    просить, хотеть, требовать, искать, ждать, достигать, желать, бояться

    Read more: Genitive Case of Russian Nouns
    So Long, and Thanks for All the Fish

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    14
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by deker View Post
    As I notice there is wide using the genitive form of words in accusative case.
    From yandex:
    "Я не знал этой песни" - 253
    "Я не знал эту песню" - 23
    "Я не понял этого вопроса" - 308
    "Я не понял этот вопрос" - 125
    The most of Russians say these incorrect?
    Genitive is fully legit because of the negation

  7. #7
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Грамматические нормы современного русского языка

    С.В. АНДРЕЕВА,
    канд. фил. наук, доцент ЦДП ТРТУ,
    г. Таганрог

  8. #8
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37

    Re: the use genitive instead of accusative

    Quote Originally Posted by deker
    As I notice there is wide using the genitive form of words in accusative case.
    From yandex:
    "Я не знал этой песни" - 253
    "Я не знал эту песню" - 23
    "Я не понял этого вопроса" - 308
    "Я не понял этот вопрос" - 125
    The most of Russians say these incorrect?
    Я думаю, что все эти варианты можно считать правильными и не заморачиваться.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  9. #9
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Out In The Boondocks
    Posts
    37
    Rep Power
    11

    re: Грамматические трудности в русском языке, в том числе и для носителей языка

    А как правильно:

    Чеснок убивает микробы
    или
    Чеснок убивает микробов
    ?

    Слышу от людей в основном первый вариант.
    Absinthe makes the heart grow fonder.

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    25

    re: Грамматические трудности в русском языке, в том числе и для носителей языка

    По поводу "чеснока и микробов".

    Таблица склонений даёт 2 варианта для винительного падежа слова "микроб", а именно: микробы (для неодушевленного) и микробов (для одушевленного). Теоретически и технически возможны оба варианта,

    т.е. "Чеснок убивает микробы" предполагает явление, субстанцию (неодушевлённое), в то время как "Чеснок убивает микробов" предполагает микробов, как нечто одушевлённое.

    Наверное, в основном, человеку удобнее говорить "Чеснок убивает микробы", т.е. предполагая нечто неодушевлённое, поэтому интуитивно выбирается первый вариант, хотя, я бы, лично, выбрал второй вариант.

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    25

    re: Грамматические трудности в русском языке, в том числе и для носителей языка

    Quote Originally Posted by Vadim Mo
    А я не понимаю, что это за "посчёт". Никогда не встречал.
    "Посчёт" - ужасное слово) Слово-паразит.))) Употребляется наряду с "типа", "вооще"... Лучше не употреблять, не красит человека...)))

  12. #12
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17

    Re: the use genitive instead of accusative

    Quote Originally Posted by deker
    As I notice there is wide using the genitive form of words in accusative case.
    From yandex:
    "Я не знал этой песни" - 253
    "Я не знал эту песню" - 23
    "Я не понял этого вопроса" - 308
    "Я не понял этот вопрос" - 125
    The most of Russians say these incorrect?
    Genitive and accusative cases in sentences with a negation are often used interchangeably. They convey slightly different meanings and sometimes only one of the cases can be used: either genitive or accusative.

    viewtopic.php?f=3&t=9041&p=105022&hilit=negation#p 105022
    viewtopic.php?f=3&t=15314&p=191643&hilit=negation# p191643
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  13. #13
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    40
    Rep Power
    11

    Re: the use genitive instead of accusative

    That's not only in negation. Likely a half of people say "я купил хлеба"
    And this is not quite right to say that the genitive case is used instead of accusative, the sentences like "Я не понял этого вопроса" as a matter of fact is still in the accusative case but the form of words is the same with genitive case which similar to the declination of animate nouns.
    And the sentences like "У меня есть машина" & "У меня нет машины" is different matter, I don't know how it is worded.

  14. #14
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17

    Re: the use genitive instead of accusative

    Quote Originally Posted by deker
    That's not only in negation. Likely a half of people say "я купил хлеба"
    And this is not quite right to say that the genitive case is used instead of accusative, the sentences like "Я не понял этого вопроса" as a matter of fact is still in the accusative case but the form of words is the same with genitive case which similar to the declination of animate nouns.
    And the sentences like "У меня есть машина" & "У меня нет машины" is different matter, I don't know how it is worded.
    It is genitive case. I can't see a point. Why do you think it is accusative?
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  15. #15
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    40
    Rep Power
    11

    re: Грамматические трудности в русском языке, в том числе и для носителей языка

    To Полуношник
    In these phrases:
    Я не понял этого человека.
    Я вспоминаю брата.
    What case there to you?

  16. #16
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17

    re: Грамматические трудности в русском языке, в том числе и для носителей языка

    Quote Originally Posted by deker
    To Полуношник
    In these phrases: розенталь родительный отрицание
    Я не понял этого человека.
    Я вспоминаю брата.
    What case there to you?
    Accusative. Have I passed the test?

    http://www.evartist.narod.ru/text1/66.htm#%D0%B7_04
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  17. #17
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    40
    Rep Power
    11

    re: Грамматические трудности в русском языке, в том числе и для носителей языка

    Quote Originally Posted by Полуношник
    Quote Originally Posted by deker
    To Полуношник
    In these phrases: розенталь родительный отрицание
    Я не понял этого человека.
    Я вспоминаю брата.
    What case there to you?
    Accusative. Have I passed the test?

    http://www.evartist.narod.ru/text1/66.htm#%D0%B7_04
    But what difference in pattern between "Я не понял этого вопроса" and "Я не понял этого человека."?

  18. #18
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17

    re: Грамматические трудности в русском языке, в том числе и для носителей языка

    Quote Originally Posted by deker
    But what difference in pattern between "Я не понял этого вопроса" and "Я не понял этого человека."?
    Я не понял этого вопроса - genitive
    Я не понял этот вопрос - accusative.
    "Вопрос" is an inanimate noun and you can easily tell apart genitive and accusative cases. "Человек" is animate masculine noun so the accusative case is equal to the genitive one. You can substitute a feminine noun instead to find out the case: "Я не понял эту женщину". While "Я не понял этой женщины" is also grammatically correct, it can be used in very limited contexts only. Compare the number of results for these two phrases in google. Therefore we can safely assume that we have the accusative case here.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  19. #19
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    40
    Rep Power
    11

    re: Грамматические трудности в русском языке, в том числе и для носителей языка

    I think the thing that make difference between cases is the sense not the form. The principal difference between the accusative and the genitive is that the accusative shows an affection of a subject on an object (eg охотник убил волка), the genitive shows dependence one thing to another (eg стакан молока).
    It seems to me odd to name that sentences with inanimate objects as the genitive.

  20. #20
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17

    re: Грамматические трудности в русском языке, в том числе и для носителей языка

    Quote Originally Posted by deker
    I think the thing that make difference between cases is the sense not the form. The principal difference between the accusative and the genitive is that the accusative shows an affection of a subject on an object (eg охотник убил волка), the genitive shows dependence one thing to another (eg стакан молока).
    It seems to me odd to name that sentences with inanimate objects as the genitive.
    Do any grammar books share this approach?
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

Page 4 of 11 FirstFirst ... 23456 ... LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 5
    Last Post: August 15th, 2014, 10:25 PM
  2. Интересное Предложение на русском языке
    By Gottimhimmel in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: March 11th, 2014, 09:37 AM
  3. Стихотворения на русском языке
    By Carrauntoohil in forum Audio Lounge
    Replies: 7
    Last Post: January 2nd, 2014, 12:03 PM
  4. сокращения в русском языке
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: November 7th, 2007, 05:47 PM
  5. иностранные слова в русском языке
    By Remyisme in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 22
    Last Post: August 26th, 2007, 05:06 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary