Page 10 of 13 FirstFirst ... 89101112 ... LastLast
Results 181 to 200 of 256
Like Tree10Likes

Thread: Вопросы по грамматике и значению слов (by Simon000001

  1. #181
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Barsuk View Post
    Подскажите, пожалуйста, как корректно сказать по-английски "кем только он не был в прошлом" и "кем бы он ни был, для меня это не важно"?
    I'm not 100% how to interpret the first sentence in Russian.

    Is it something that one could say in answer to Кем он работал в прошлом? ("What kind of job did he do in the past?"). If that's what the sentence кем только он не был в прошлом actually means, then you could translate it with "What kind of jobs HASN'T he done!" or "What HASN'T he tried!" or "Who HASN'T he been!", etc.

    The second sentence is easier for me:

    "No matter who he used to be, it's unimportant to me" (or: "No matter what he used to do, it makes no difference to me" or "I don't care what his old job was")

    Of course, the best phrasing would depend on the original question that you're responding to. (Are you asking about his professional career, or his criminal record, or his sexual history, or whether "he" was actually born as a biological female, etc.??)

  2. #182
    Властелин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    1,339
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Shady_arc View Post
    In most spoken contexts "степень" would be omitted, as in "десять в двадцать третьей". As for the thousandths, it is not so convenient with a zero after a decimal point, but usually just "и" is enough in informal speech:
    1.6 * 10^-19 = один и шесть на десять в минус девятнадцатой.
    It doesn't get shorter than that.
    * I can only be sure as to how it is spoken amongst people grown accustomed to measurements, values, calculations and numbers in exponential form. Perhaps, "степень" should not be omitted in case you speak to a 12 year old.
    That's how we speak.

  3. #183
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Франция
    Posts
    92
    Rep Power
    9
    Здраствуйте,
    "Чё она, охерела снимать квартиру на правом берегу, в дыме, в копоти, на самом бую, в густолюдье, на грязном, разъезженном месте!" В. П. Астафьев, «Веселый солдат», 1987
    Что это бую? От какого слова происходит и на каком падеже он?
    Спасибо

  4. #184
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    Наверно "буй". Слово в форме дательного падежа, но используется в качестве предложного (бывает в просторечии). Здесь, видимо, имеется в виду какое-то не очень привлекательное место - раньше не встречал такое использование.

  5. #185
    Почтенный гражданин diogen_'s Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    638
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Simon000001 View Post
    Здраствуйте,
    "Чё она, охерела снимать квартиру на правом берегу, в дыме, в копоти, на самом бую, в густолюдье, на грязном, разъезженном месте!" В. П. Астафьев, «Веселый солдат», 1987
    Что это бую? От какого слова происходит и на каком падеже он?
    Спасибо
    Я думаю, "на самом бую" - это аллегорическое переопределение "у самой воды". Буй - cигнальный поплавок на море, озере, реке для обозначения отмели, места рыбацкой сети, границы пляжной зоны и т. п.
    Буй — Викисловарь

  6. #186
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Франция
    Posts
    92
    Rep Power
    9
    Не понимаю почему не использует локативного падежа после слова "самом".

  7. #187
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    Там речь идет о двух берегах пруда - один сельский, второй, видимо, городской. Так вот, мне кажется, что здесь слово буй имеет все же какую-то отрицательную окраску (в дыме, в копоти, на грязном, разъезженном месте), возможно эвфемизм.

    Ну в общем локативный и есть. (просто он совпадает с дательным, за исключением ударения). Так вот. По-моему, правильно было бы сказать на буе. Но, поскольку просторечное выражение, говорят на бую.

  8. #188
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    То есть в литературном языке для слова "буй" нет особой формы местного (Locative) падежа. Тем не менее эту форму легко образовать по известной схеме и она легко распознается. Поэтому употребление этой формы (на бую) создает ощущение просторечности и/или комичности.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  9. #189
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Oct 2010
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    41
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    ("What kind of job did he do in the past?"). If that's what the sentence кем только он не был в прошлом actually means, then you could translate it with "What kind of jobs HASN'T he done!" or "What HASN'T he tried!" or "Who HASN'T he been!", etc.
    Да, это именно то, что я хотел узнать. Спасибо!
    No one can make you feel inferior without your consent.
    It's hard to get enough of something that almost works.

  10. #190
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Франция
    Posts
    92
    Rep Power
    9
    Здраствуйте
    "Пошла купить журналов на дорогу"
    Почему, для слова "журнал" автор использует родительный падеж, а не именительный ?
    Спасибо

  11. #191
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Simon000001 View Post
    Здраствуйте
    "Пошла купить журналов на дорогу"
    Почему, для слова "журнал" автор использует родительный падеж, а не именительный ?
    Спасибо
    В именительном падеже может быть только подлежащее. В этом предложении подлежащего нет (но подразумевается "я"). Журналы здесь могут быть либо в винительном (который в данном случае по форме совпадает с именительным), либо в родительном. Родительный используется в значении "часть целого" (партитив). То есть, слово "журналы" в данном случае рассматривается как неисчесляемое существительное. Из большой пачки журналов она возьмёт немного, чтобы почитать в дороге.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  12. #192
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    Нет особых, сколько-нибудь существенных причин, можно сказать журналов, можно сказать журналы, оба варианта верны.

  13. #193
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    >>В именительном падеже может быть только подлежащее
    Пример: "Я слон".
    >>Родительный используется в значении "часть целого" (партитив). То есть, слово "журналы" в данном случае рассматривается как неисчесляемое существительное. Из большой пачки журналов она возьмёт немного, чтобы почитать в дороге.
    Я с уверенностью заявляю, что никто никогда не подразумевает в подобном контексте пачку журналов, из которой она возьмет немного. Просто оба варианта верны.

  14. #194
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Франция
    Posts
    92
    Rep Power
    9
    Здраствуйте,
    "тем более опасным, что она на словах премлет Ленина, говорит о благодетельной "трансформации центра" "
    Что значит "премлет"?
    Спасибо

  15. #195
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    приемлет = принимает - accepts

    на словах значит, что только на словах, но не на деле.

  16. #196
    Почётный участник
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Франция
    Posts
    92
    Rep Power
    9
    Здраствуйте,
    "Кирилл было промолчал, поднял какую-то палку, потом..."
    Как перевести первую часть предложения на английском?

    "Идемте на дачу, все вам будут рады"
    "Идемте" это какое склонение глагола "идти"?
    Спасибо

  17. #197
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Simon000001 View Post
    Здраствуйте,
    "Кирилл было промолчал, поднял какую-то палку, потом..."
    Как перевести первую часть предложения на английском?

    "Идемте на дачу, все вам будут рады"
    "Идемте" это какое склонение глагола "идти"?
    Спасибо
    "Было сделал что-то" означает, что какое-то действие началось, но было прервано. Вероятно, после "потом" Кирилл что-то всё-таки сказал.

    "Идёмте" - это разговорный вариант для "идём" (let us go). "Идём" многие воспринимают как обращение на ты, по аналогии с "иди/идите".
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  18. #198
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    >>"Идёмте" - это разговорный вариант для "идём" (let us go). "Идём" многие воспринимают как обращение на ты, по аналогии с "иди/идите".
    Что значит разговорный вариант? О чем вы? Это всего навсего множественное число повелительного наклонения глагола "идти". Я бы посмотрел, как бы вы сказали группе людей "иди на дачу".

  19. #199
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    >>"Идёмте" - это разговорный вариант для "идём" (let us go). "Идём" многие воспринимают как обращение на ты, по аналогии с "иди/идите".
    Что значит разговорный вариант? О чем вы? Это всего навсего множественное число повелительного наклонения глагола "идти". Я бы посмотрел, как бы вы сказали группе людей "иди на дачу".
    Вообще-то императив - это "иди" и "идите". А идём/идёмте - это какой-то императив первого лица, что ли. Среди стандартных грамматических форм такого не значится.

    Во-вторых, идём - это уже множественное число, а "-те", видимо, используется, чтобы отличить эту повелительную форму от настоящего времени.

    Короче, идём/идёмте = "let us go" = "давайте пойдём". Но эта форма работает только с очень немногими глаголами.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  20. #200
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    it-ogo likes this.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

Page 10 of 13 FirstFirst ... 89101112 ... LastLast

Similar Threads

  1. Разные вопросы по грамматике (by tiudavidharris
    By tiudavidharris in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 37
    Last Post: November 22nd, 2012, 02:13 PM
  2. Replies: 1
    Last Post: October 20th, 2009, 06:06 PM
  3. Replies: 0
    Last Post: December 14th, 2008, 08:30 PM
  4. Replies: 4
    Last Post: May 10th, 2005, 10:08 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary