Results 1 to 20 of 145
Like Tree2Likes

Thread: Skaski. Pls check the translation.

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12

    The Two Merchants (Second Version)

    Два Tорговцы
    Жили два торгцы, и каждый ненавидел другого. Один думал, что свой враг хотел иметь его состояние, позтому, он охранил его состояние днем и ночью. Когда умер, сказал себе, что он coхранял его состояние успешно, и его жена, и его сын будут быть счастливами. Но этот торгoвец не знал, что пока он oхранил его состояние, его враг переспал с его жена, и что сын, который наследил его состояние, был сын его врага.
    copyright Martin Miles 2012

    The Two Merchants
    There were two merchants, and each hated the other. One thought that his enemy wanted to possess his fortune, so he guarded it by day and by night. When he died, he said to himself, that he had guarded his fortune with success and that his wife and children would be happy. But this merchant did not know, that when he was guarding his fortune, his enemy was sleeping with his wife, and that the son who inherited his fortune was the son of his enemy.
    copyright Martin Miles 2012
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  2. #2
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    moscow region
    Posts
    10
    Rep Power
    10
    Два торговца [в сказках можно использовать устаревшее слово "купец" - "Два купца"]

    Жили два торговца, и каждый ненавидел другого. Один думал, что его враг хотел завладеть его состоянием, поэтому он стерёг [для сказок лучше подходит, чем "охранял"] его днём и ночью. Когда он умирал, он говорил себе, что успешно сберёг своё состояние, и его жена и сын будут счастливы. Но этот торговец не знал, что пока он стерёг свое состояние, его враг спал [переспал - если один раз] с его женой, и что сын, который унаследовал его состояние, был сыном его врага.


    "стеречь" - несовершенная форма глагола, синоним "охранять".
    для совершенной формы используется другой глагол - "беречь". слова "состерёг" не бывает.
    он [что делал?] стерёг или он охранял. он [что сделал?] сберёг или он сохранил.

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    Sep 2012
    Posts
    1
    Rep Power
    0
    Жили два торговца, и каждый ненавидел другого/

    Лучше написать : "Жили два торговца, и они ненавидели друг друга."

  4. #4
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    12
    Торговец Хлеба
    Жили, в одном селе, два торговец. Один был торговцом рыб, а другой хлеба. Потому что он хотел стать богатым, торговец рыб говорил людей села, что свой рыбы - диви, и что хлеб другого торгвца - трава. Людам верилось, и торговец рыб стал богатым, а люди села, которые ели только рыба, стали болезнами, кроме торговец хлеба, который ел оба рыб и хлеба.
    The Bread Merchant
    There lived in one village, two merchants. One sold fish, and the other bread. Since he wanted to become rich, the fish merchant told the people of the village, that his bread was wonderful, and that the fish of the other merchant was poison, the people believed him and so, he became rich, but the villagers, who eat only fish, became sick, except for the merchant of bread, who eat both bread and fish.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

Similar Threads

  1. Please, check my translation.
    By Basil77 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 18
    Last Post: August 12th, 2010, 05:38 PM
  2. check translation please. :-)
    By shadow1 in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: July 20th, 2007, 08:34 PM
  3. Can somebody check this translation please?
    By kwatts59 in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: December 6th, 2005, 10:32 PM
  4. Check my translation pls
    By Gerty in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 13
    Last Post: September 23rd, 2005, 04:25 AM
  5. Check my translation, please!
    By Gerty in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: June 10th, 2005, 03:20 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary