Quote Originally Posted by Invu2
I have a question, please. Can someone explain something regarding the translation of this sentence?

"Было бы здорово, если бы мы могли снова воссоединиться после столь долгих лет разлуки, даже на короткий срок."

My very limited knowledge of Russian would have me translate it as "It would be nice if we could again re-unite after years of separation".

But the sentence was, " It was nice blah blah blah...." which meant that it happened. So wouldn't it be "Было здорово блах блах блах...?"

Since бы is the unconditional, doesn't this indicates that the reunion didn't happened? Only that it would be nice if it did?
"Было здорово блах блах блах...?" is correct.