Results 1 to 8 of 8

Thread: Please translate this letter for me ...

  1. #1
    Почётный участник
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    139
    Rep Power
    11

    Please translate this letter for me ...

    Dear Vika, I miss you very much. I don't understand your e-mail very well. Did you mean that you and your mother had a fight or argument ? If so, what was the problem ? When you e-mail me, feel free to write me in russian.

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Los Angeles, California
    Posts
    97
    Rep Power
    11
    I'm confused...So when Vika writes back in Russian, are you going to come back to get a translation for that too? Or can you read Russian better than you can write it?
    Я тебя люблю , большой монстр!

  3. #3
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    12
    The translation:
    Дорогая Вика, я очень по тебе скучаю. Я не очень хорошо понял, что ты написала по e-mail. Ты имела ввиду, что вы поссорились с мамой? Если так, то из-за чего? Когда ты пишешь мне e-mail, можешь спокойно писать по-русски.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  4. #4
    Почётный участник
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    139
    Rep Power
    11

    Translate this pls

    Dear Vika, I received your photos. You look much prettier now. You look very happy too. I am glad everything is going well with you. I miss you very much. Talk to you later!

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Макондо
    Posts
    72
    Rep Power
    11

    Re: Translate this pls

    Quote Originally Posted by Johnroman
    Dear Vika, I received your photos. You look much prettier now. You look very happy too. I am glad everything is going well with you. I miss you very much. Talk to you later!
    Дорогая Вика,
    Я получил твои фотографии.Сейчас ты выглядишь еще красивее и счастливее. Я рад, что у тебя все хорошо. Я очень по тебе скучаю.
    До свидания.
    Есть люди, в которых живет Бог. Есть люди, в которых живет дьявол. А есть люди, в которых живут только глисты. (Ф.Г.Раневская)

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    Denmark, Europe
    Posts
    31
    Rep Power
    11

    You can try online translation (both ways)

    You can try online translation (both ways)

    http://translation.paralink.com/translation.asp

    Compare it to the translations here, and you will see it performs OK.

    Tried the Photos thing, and got this:

    Дорогой Vika, я получил ваши фотографии. Вы выглядите намного более симпатичными теперь. Вы выглядите очень счастливыми также. Я радуюсь, что все подходит к Вам. Я тоскую без Вас очень. Говорите с Вами позже!

    Back translation gives this, so you might need to check some words manually (grieve instead of miss - but gets the message through) :
    Dear Vika, I have received your photos. You look much more nice now. You look very happy also. I am glad, that all approaches to you. I grieve without you very much. Speak with you later!

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    14
    My goodness! If you are romantically involved with this Vika, why would you use "Вы" and on top of that use the masculine form "дорогой" with her? Oh, where's the heart in machine translations?

  8. #8
    Почётный участник
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Макондо
    Posts
    72
    Rep Power
    11

    Re: You can try online translation (both ways)

    Quote Originally Posted by povlhp
    Compare it to the translations here, and you will see it performs OK.

    Tried the Photos thing, and got this:

    Дорогой Vika, я получил ваши фотографии. Вы выглядите намного более симпатичными теперь. Вы выглядите очень счастливыми также. Я радуюсь, что все подходит к Вам. Я тоскую без Вас очень. Говорите с Вами позже!
    Let's correct the machine translation grammatical agreement then

    Дорогая Vika, я получил Ваши фотографии. Вы выглядите намного более симпатичной/о теперь. Вы выглядите очень счастливой/о также. Я радуюсь, что все подходит vs suits?к Вам. Я тоскую без Вас очень. Поговорим с Вами позже!

    And even with these corrections it sounds clumsy
    Есть люди, в которых живет Бог. Есть люди, в которых живет дьявол. А есть люди, в которых живут только глисты. (Ф.Г.Раневская)

Similar Threads

  1. Please help translate this letter!
    By pecan.alex in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: September 24th, 2009, 03:51 PM
  2. Please help translate the letter
    By princesssssa in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: April 27th, 2009, 09:33 PM
  3. Please translate this letter!!
    By giovanni in forum Translate This!
    Replies: 19
    Last Post: January 7th, 2008, 07:34 PM
  4. Translate this letter please!
    By giovanni in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: December 18th, 2007, 12:07 PM
  5. Please Translate Letter
    By love.angel in forum Translate This!
    Replies: 14
    Last Post: June 17th, 2007, 11:49 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary