Results 1 to 9 of 9
Like Tree1Likes
  • 1 Post By alexsms

Thread: Please inspect and correct these verses for me.

  1. #1
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Please inspect and correct these verses for me.

    Из-за своей любви к Венере
    Марс спотыкается;
    Благодаря многиям любвям
    Меркурий скорее двигается.

    Because of his love for Venus
    Mars stumbles;
    Thanks to his many loves
    Mercury races along.

    The last line is not translated literally.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post

    Благодаря многиям любвям
    Меркурий скорее двигается.
    Is it translating from English into Russian???

    If so, try to avoid using "любовь" in plural. любвям sounds very awkward.

    There can be many variants, for example:

    У Меркурия не одна любовь -
    И он движется легко и свободно

    (Lit., Mercury has more than one love, so he moves along easily and freely)

    The first 2 lines are OK.
    Martin Miles likes this.

  3. #3
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Из-за своей любови к Венере
    Марс спотыкается
    У Меркурия не одна любовь
    Так легко он движется.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  4. #4
    Ego
    Ego is offline
    Новичок Ego's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Russia
    Posts
    5
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Thanks to his many loves
    "Благодаря своей любвеобильности"

    may be that better? : )

  5. #5
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    That word might do to translate the sense, but the composition requires a shorter word. Nevertheless, bol'shoe spassibo!
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  6. #6
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia
    Posts
    138
    Rep Power
    9
    Очень любит Марс Венеру -
    Вот и спотыкается.
    А Меркурий любит многих -
    и вполне справляется!

    (частушка)

  7. #7
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Eto - prekrasniy, dondublon. Spassibo! And you taught me something too. I looked up chastushka on Yandex. It said that a chastushka is a humorous composition, usually only four verses long, developed as an independent genre in the last third of the 19th century.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  8. #8
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Martin -- you could also add that "chastushki" often have a bawdy element! This, and their short structure, makes them comparable to limericks, even though they have a different poetic meter.

    Metrically, chastushki are quite similar to such humorous quatrains as:

    Lizzie Borden took an axe
    And gave her mother forty whacks.
    When she saw what she had done,
    She gave her father forty-one.


    or

    Will fell down the elevator --
    Wasn't found till six days later
    Neighbors sniffed and said, "Gee whiz!
    What a spoiled child Willy is!"


    But thematically, chastushki are often closer to such limericks as:

    A plumber whose name was McGee
    Was plumbing a girl by the sea.
    Said she, "Cease your plumbing --
    I hear someone coming!"
    Said the plumber, still plumbing, "It's me."


    or

    There once was a beautiful lass
    Who possessed a remarkable ass
    It was not round and pink,
    As you probably think,
    But was gray, had long ears, and ate grass!

  9. #9
    Почётный участник
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Russia
    Posts
    138
    Rep Power
    9
    Throbert McGee
    you absolutely right.

    Sorry, Martin. I didn't especially want to compose chastushka. It turned out itself

Similar Threads

  1. Pls. look over these verses for me.
    By Martin Miles in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: December 12th, 2011, 08:46 PM
  2. More verses for correction.
    By Martin Miles in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: December 7th, 2011, 02:09 PM
  3. How to say "correct" (as in, you are correct, that is correct)
    By Lindsay in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 18
    Last Post: October 17th, 2011, 09:28 AM
  4. Funny verses about Russian female names
    By delog in forum Russian Names
    Replies: 0
    Last Post: January 27th, 2009, 07:20 PM
  5. Is this correct?
    By Androvsky in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: May 28th, 2005, 07:13 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary