EDIT: Spelling mistakes have been corrected. All of them, hopefully.
Hi everyone! I have split the text into individual sentences and would be very appreciative of any help offered!
There are quite a few sentences here that I am unsure of, but the ones causing particular confusion are sentences: 15, 18 and 21.
Thanks so much!
1. Туристический маршрут <<Золотое кольцо>> проходит по древним русcким городам: Ростов, Ярославль, Кострома, Владимир, Суздаль.
1. The Tourist route “The Gold Ring” goes (passes) along the ancient Russian towns: Rostov, yaroslavl, Kostroma, Vladimir, Suzdal.
2. Эти города известны своими памятниками русской культуры.
2. These towns are well known for their monuments of Russian culture.
3. Питер давно хотел поехать по этому маршруту.
3. For a long time, Peter has wanted to go along this route.
4. И вот, наконец, ему повезло: Саша купил машину
4. And here (now?), finally, he is lucky: Sasha bought a car.
5. Теперь они могут поехать туда на машине
5. Now they are able to go there by car.
6. Они выехали из Москвы рано утром, когда на дорогах ещё мало движения
6. They drove out of (departed from) Moscow early in the morning, while traffic was light (there was still little movement on the road).
7. Саша вёл машину отлично, и через два часа они подьезжали к Загорску
7 Sasha drove (led) the car excellently, and within two hours they were approaching Zagorsk.
8. Теперь он называется Сергиев посад
8. Now it (Zagorsk) is called Sergei Posad.
9. Они решили не заезжать в Сергиев посад, но было приятно проехать мимо древнего города.
9. They decided not to call in (take a side trip to) Sergei Posad, but it was splendid to drive past (pass through?) the ancient town.
10. Часа три они ехали по Русской равнине
10. For three hours they drove along the Russian plane.
11. Дорога была очень ровной и немного однообразной.
11. The road was very flat/ even and a little monotonous.
12. И вдруг посреди равнины, когда они подьезжали к Ростову, перед ними открылся замечательный вид: озеро Неро и на берегу белокаменный город.
12. And suddenly, when they were approaching Rostov, in the middle of the plane before (in front of) them, a magnificent view revealed itself: Lake Nero and, on the shore, a town built of white stone.
13. Они долго ходили по городу.
13. They walked up and down/ around the town for a long time.
14. Несколько раз обошли со всех сторон знаменитый Ростовский кремль и сфотографировали его, попросили рыбака перевезти их на лодке на другой берег озера и оттуда снова фотографировали всё.
14. Several times (they) walked around (encircled) all of the sides of the famous Rostov Kremlin and photographed it. They asked a fisherman to take them (transfer them) across to the other coast of the lake by boat. And, from there, again, (they) photographed everything.
15. У входа в собор они разговарились с симпатичным стариком.
15. By the entrance in the cathedral, they conversed with a likable old man.
15. ‘в собор’ if this is supposed to mean ‘in the cathedral’, should it not be in the prepositional case?
16. Его звали Иван Кузьмич Травкин.
16. He was called Ivan Kuzmich Travkin.
17. Иван Кузьмич Оказался местным историком и рассказал им много интересного об истории древнего города.
17. Ivan Kuzmich turned out to be a local historian and (he) told them many interesting (things) about the history of the ancient town.
18. Они узнали, что Pостов существовал уже в седьмом веке, и что в древние времена через него проходила дорога на Восток.
18. They found out that Rostov already existed in the seventh century and that, in ancient times, a road went through it (проходила) to the east.
18. I am confused by the use of ‘через’ and ‘проходила’ in this sentence. Also, why is ‘проходила’ in the feminine? I thought it should agree with ‘Pостов’, which is masculine?
19. Вместе с ним они вошли в собор и долго рассматривали фрески неизвестного художника.
19. Together, with him, they entered the cathedral and, for a long time, (they) examined the Freskos of an unknown artist.
20. Иван Кузьмич ехал в соседнюю деревню, и Сашa с Питером были рады подвезти его.
20. Ivan Kuzmich was going to a neighbouring Village, and Sasha and Peter were pleased to give him a lift.
21. Правда, соседняя деревня оказалась далеко, и только к вечеру они довезли Ивана Кузьмича до его деревни.
21. In truth, the neighbouring village turned out to be far (away), and they only got Ivan Kuzmich to (as far as) his village by the evening.
21. Please offer an alternative translation of this sentence.
22. Было уже поздно, когда они приехали в Ярославль.
22. It was already late when they arrived in Yarislavl.