Церковь - любимое убежище многих респектабельных женщин (респектабильности), но и там волк может напасть (нападать, я думаю, что это фразеологизм, то есть его лучше перевести не дословно, а литературно типа "но и она не может спасти от всех напастей" или "но и там таятся опастности").
Страсть священника Фёдора (, попа,) заключалась в чужих женах (была жены других).
Он предпочитал (предпредил) замужних женщин (жены), потому что обычно у них не было таких болезней (болезни) как сифилис, от которого (который не) тогда не могли (могут) вылечить (лечить).
Фёдор был (бил) любовником сестры Лизаветы, Марии, которая была членом (член) его паствы (собора) в церкви Святой Троицы (церковю Святой Цройцы). Священник Фёдор (, поп,) стал (cTaл) (родным, так красивее звучит) отцом её старшего сына.