Не хочу никого обидеть, но это уже близко к идиотизму.[/quote]
Согласен. Но это у нас такое широко распространённое и подсознательное отношение к улыбке, что только те, у кого определённый опыт...
Type: Posts; User: doninphxaz; Keyword(s):
Не хочу никого обидеть, но это уже близко к идиотизму.[/quote]
Согласен. Но это у нас такое широко распространённое и подсознательное отношение к улыбке, что только те, у кого определённый опыт...
Точно так. У нас теперь даже установили политику, что на паспортах нельзя улыбаться. Скорее, требуется нейтральное выражение лица. Мы это очень не любим. Возникает в душе возражение, «Но… но… но…...
Фу, я об этом и не думал. Знаете, фотографироваться у нас не принято без улыбки. Конечно не обязательно улыбаться, когдя тебя фотографирует журналист при твоем аресте, или когда на тебя наехала...
Интересно, какое впечатление на вас лично производит американская улыбка? Вам становится неудобно? Испытываете подорзрительность? Производится впечталение, что американцы хотят дружить? Или...
Мммда. Кажется, я не так понял слово, так как принял его в смысле «одновременно». Нет, у нас группами не подходят с тем, чтобы улыбаться детям.
Гм. Нет, вообще только собакам и кошкам. Сижу в парке, подходит первый наглый селезнь, я ему не улбыаюсь, хотя наверно поболтаю с ним, «Good afternoon, Mr. Duck. Sorry, I don't have any bread for...
В статье написано:
До этой статьи я и не думал об этом, но это совершенно верно. Если при входе в лифт я вижу женщину с ребёнком, обязательно улыбаюсь им. Если в парке вижу девочку или...
Спасибо всем!
В статье сказано «у нее семеро детей по лавкам, а она ходит улыбается». Это упрёк. А что это «по лавкам»? То есть, дети всюду бродят некультурно, что ли?
К нашему стыду, несут. :oops: Мой дружбан два-три раза в день нарочно рыгает и потом самодовольно извиняется. Таким образом доказывает, что он настоящий мужчина, ещё не приручённый девушками. ...
Это предложение тоже мне не очень ясно:
Русская улыбка призвана быть только искренней...
Какой будет перевод? "A Russian smile is meant to be..." или я не так понял?
Я не понял смысл этого предложения:
"...русское сознание не воспринимает улыбку, как адресованную кому, как бы не видит в ней коммуникативного смысла, воспринимая ее как отражательный,...
Господи, такое мне никогда не пришло бы в голову.
Я только что прочёл эту статью об отличии американских и русских улыбок. Понравилась.
Интересно, как вы воспринимаете фразу «дежурная улыбка»? В смысле "a constant smile" или в смысле "a...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |