Quote Originally Posted by Indoorser
There are no warnings of gap in Russia. At least I never heard of it.
"Край платформы" = "edge of platform" there is no gap mentioned. As for gap, this is a slot between platform and train carriage stopped near of it. The warning concerns not to get stuck with foot in this gap or not to stumble over.
It seems that I did misunderstand the idea of the mentioned gap. So the Russian sentence
"Пожалуйста, не подходите близко к краю платформы, не заходите за ограничительную линию до полной остановки состава."
reads
"Please do not approach to the platform's edge, don't cross the stop line until the train has stopped."