It seems that I did misunderstand the idea of the mentioned gap. So the Russian sentenceOriginally Posted by Indoorser
"Пожалуйста, не подходите близко к краю платформы, не заходите за ограничительную линию до полной остановки состава."
reads
"Please do not approach to the platform's edge, don't cross the stop line until the train has stopped."



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
