Ну эту работу еще в Австро-Венгрии начали.
— Пытались вводить фонетическое письмо на базе латиницы.
— Искореняли из литературного языка старославянские корни. т.е. заменяли литературный язык на "язык народа", местные диалекты.
Вообщем делали тоже, что и с сербским/хорватским языком — отрывали от российского влияния.
С латиницей дело не прошло, да и фонетическое письмо в чистом виде, как у сербов, не получилось.

При таком подходе много слов, обозначающих отвлеченные понятия и научные термины, отсутствующих в деревенских диалектах, пришлось не заимствовать из старославянского и русского, а из латыни, немецкого, польского или придумывать заново из корней "народного языка"

В результате в Австро-Венгрии в школы с преподаванием такого языка "руський" народ ходить стал с неохотой, а стали по-просту детей отдавать в польские школы, ибо пользы от польского литературного языка больше, чем от такого "родного". И почитать на польском есть что, и образование дальнейшее можно получить.