Да, правда (это правда, “правда” without “это” goes when it’s a parenthetical word only like in Я, правда, приболела немного), что мой друг женского (женщина) и (она) работает дальнобойщиком. Разве это удивительным (удивительно, adverb)? Она очень любит это (ей это очень нравится) и была работала с тех пор к неё семьнадцать лет (и она работает дальнобойщиком с семнадцати лет). Вообше-то в США есть шансов того, что кто-нибудь сделать какая-нибудь работу. (Вообще-то в США каждый может найти ту работу, которая ему нравится). Возможно (может быть) из-за кризисы (кризиса, genitive), а ешё (но тем не менее) она её работы любит (она любит свою работу).
Yes, it’s true that my friend is feminine and works as a long-distance truck driver. Is it really surprising? She loves it a great deal and has worked from the time she was seventeen. Generally in the USA there are chances for anyone to do any kind of work. Possibly because of the crisis, but still she loves her work.
Скажите (it’s excessive, you either ask me to tell or to recomend), вы порекомендуете (вы можете порекомендовать мне) какая-нибудь (какую-нибудь) книгу, которая вы полюбили прочитать (которая вам нравится)? По-вашему (Как, по-вашему), какой они отличат (чем отличаются) английский писатели и русский (английские и русские писатели)? У вас есть какое-нибудь мнение (add по этому поводу)? Пока читая (когда я читаю), я думаю много (я много думаю) об стиль (о стиле, we say об if the following word begins with a vowel) и способностей (и таланте) автора. Я сам себе спросить (я спрашиваю себя) : автор ли моё внимание схватит (получается ли у автора привлечь мое внимание)? Итак вы подумаете они отличат женский и мужской писатели? (Итак, вы считаете, что писатели мужчины и женщины чем-то отличаются?)
Tell me, do you recommend any book which you loved to read. In your opinion, how do English and Russian writer differ? Do you have any opinion? While I read, I think a lot about style and abilities of the author. I ask myself: does the author grasp my attention? So do you think male and female writers differ?
Сегодня ночь (Сегодня вечером, ночью means at night) мы поужинаем (ужинаем) на гамбургер (гамбургерами, without “на”). Всегда на пятнице мы поготоваем гамбургер. (Мы всегда по пятницам готовим гамбургеры). После ужина я буду смотрю на DVD (буду смотреть DVD) и пишу (писать) и-майлы (и-мейлы). DVD(,) на котором (который, without “на”) я буду смотреть: Хроника (я буду смотреть, это Хроника). «Скоро после три подростоков споткнутся на неопознанное вещество, их начнут мощи выставлять дальше чем их бурных мечт.» (Вскоре после того, как трое подростков обнаружили неизвестное вещество, у них появились способности, о которых они не могли даже мечтать. My version is really far from the original)
Tonight we dine on hamburger. Always on Friday we prepare hamburger. After dinner I will watch a DV and write email. The DVD which I will watch: Chronicle. “Soon after three teens stumble upon an unknown substance, they begin to exhibit powers beyond their wildest dreams.”
When I said that a word in a particular context sounds bookish to me I meant that it is not typical of colloquial speech, but rather of literature style. Maybe I should just say, "It sounds like in the literature"? But it's not compact. We say, "Выражение относится к литературному стилю."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |