Thanks for your help!

Quote Originally Posted by MOG
Quote Originally Posted by laxxy
例えば:
「他人」は、いつ「ひと」と読みますか?*
Why don’t we think it the way around?
When you speak ひと with the meaning of “others”, you can write 他人. But there is a case I can think of now in which you should say たにん besides ひと. I can’t give you good explanation for it, sorry.
Let’s see with the example in the following situation.
女:あなたの助けが必要なの。何とかならない?(I need your help. Will you do something?)
男:いまは自分の仕事で本当に忙しいんだ、わかってくれ。(I’m really busy now with my own job, you see?)
女:他人(ひと)のことなんか構ってられないっていうの?結局、私なんかあなたにとって、所詮他人(たにん )なのね。(You don’t mind about my affairs? So I’m just a casual buddy for you, after all.)
I’m quite not sure if my English works well here. I hope you can understand it with the good sense to Japanese.
I think I understand what you mean. It wouldn't have been a problem if it were just some other character, but it just felt strange to read 他人, which includes 人, as ひと.

Quote Originally Posted by laxxy
「訊く」は 聞く と同じですか?
I think it just mean to ask, but 漢和辞典 says
[quote:384dfkut]
【訊】
字音:ジン
意読:とう(とふ)/たより
《意味》
1.{動}とう(トフ)。逃げ口上を考えるひまを与えないように、口早にといただす。広く、罪をせめとう。 罪をとがめたずねる。また、たずねる。質問をする。「尋問(ジンモン)」
2.{名}たより。てがみ。類義語:信。「音訊(オンシン)(=音信)」
Heh, I didn't know. It's not just to ask, but to do so that one can't come up with a lie. [/quote:384dfkut]
Vow!