I'm afraid it's a bit too far from the original..(how about making a mascot?)Quote:
Originally Posted by laxxy
僕なら「えごころ」って書くかも。そのほうがかわいいから :oops:Quote:
絵ごころなし
Видение художника
(why not write 絵心?! it answers my recent question though...)
Printable View
I'm afraid it's a bit too far from the original..(how about making a mascot?)Quote:
Originally Posted by laxxy
僕なら「えごころ」って書くかも。そのほうがかわいいから :oops:Quote:
絵ごころなし
Видение художника
(why not write 絵心?! it answers my recent question though...)
ぜひとも気づいておいてほしいところですが「面白いではありません」は正しい日本語ではありません!!正し くは「面白くありません」です! :evil:Quote:
Originally Posted by ST
По-моему "украшение" звучит немного лучше :)Quote:
Originally Posted by ST
hehe, nice to see everybody is alright...
OK,行くぞ!
136-1 のりのりゴー!
хз как это назвать...веселье? ((adj) in high spirits)
あはははははは
ахахахахахаха
どこ行くの?
ты куда?
136-2 おともだち
друзья
な...な...な...?! (何?)
ч..ч...что за?!
137-1 ともでございます
あーただいまー
а, вот и я
あーつかれた
ахх, устала..
どこいってたんですか?
куда ходила?
宣伝
реклама
かわいさを校内中にふりまいてきた
распылила немного красоты в школе
いや ちょっと怖かっやけどな
нет, это было немного страшновато...
謎の生物
загадочное существо
あ 私も着てみていいですか?
а, можно мне тоже его надеть?
じゃ チェンジ
ОК, меняемся
うわあ こわあ
ухх, страшно
Would that be pronounced 「こうないじゅう」, btw?Quote:
Originally Posted by ST
sure :)
それは残念ですね :(Quote:
Originally Posted by MOG
btw, 「意外なところで」と言う意味は良く分かりませんでした :(
edit: I think I got it (alc. translates it as "in a most unlikely place") -- such things happen to me too sometimes...
すごい! MOGさんは、英語もロシア語もドイツ語も中国語も、今フランス語も話せますね。Quote:
あと、フランス語なんか始めちゃいました :)
僕は、学校でフランス語を勉強しました。今まで全部忘れていました。でも、科学の単語は英語と同じですので 、経済の作文がちょっと分かります。
ところで、聴きたい事があるのです: MOGさんは中国語の文法をちょっとだけ分かった時、中国語の新聞な どが分かりましたか? それとも単語は絶対違うのですか?
138.1: 水商売
The water business
Sign: DRINK/水泳部
どう?お店うまくいってる?
Как дела? Как магазин?
それが
Вот...
水泳部のお店なのにどうしてみんな水着じゃないのかな!?
А почему это в магазине от секции плавания вы все не в купальниках?
あ!黒沢先生いい所に!先生も言ってやってください!
А! Куросава-сенсей, хорошо что вы здесь! Вот скажите им, как учитель!
はうぅ…
Ыыы...
-----
水商売 【みずしょうばい】 (n) "the water trade", night life, entertainment business (clubs, bars, etc.)
うまく行く 【うまくいく】 (v5k-s) to go smoothly, to turn out well, to do the trick, to have peaceful relations
138.2: おいしい水
вкусная вода
はぁ…じゃあ水着はもういい
Ну тогда... Купальники это очень хорошо
(on the apron: 水泳部)
ではプールの水を一杯もらおうか
принеси мне чашку воды из бассейна
は?
Чего-чего?
プールの水だよ!君達が入ったプールの水だよ!!
Воды из бассейна! Того где вы плаваете!
そ そんなもんねえっ!!
あぁ…
Фигасе...
Ыыы...
этот сенсей просто нереально жжот :o
139-1 さっぱり
спасение
いらしゃいませーどうぞ見ていって下さいー
добро пожаловать, пожалуйста заходите, смотрите
あ!外人や!
а! гайдзин!
(speak english...)
なにゆーてんの?
что же делать? (что такое ゆーて?)
139-2 英語教師
учитель английского
はい みんな
調子はどうでござるかね
эй, все! как настроение? (не совсем понял что такое ござる...)
あ!ええとこに
а! это...
うわ!外人だ!
черт, это гайдзин!
ええ?!
ээ?!
140-1 私がつかりました
я сделала
うわーかわい
ух, красиво
すいません、これはなですか?
извините, это что такое?
こっちがいぬで、こっちがねこです
тут собака, а тут-кошка
逆。だったかな?
наоборот. который из них?
тут не понял...
140-2 ともちゃんのリクエスト
просьба Томо-тян
あのーこれは。。。
а..это...?
これは通天閣です
この隅の小さいのは?
それは阪神です
阪神?
はい
気持悪い外人だな... :)
140-2 ともちゃんのリクエスト
просьба Томо-тян
あのーこれは。。。
а..это...?
これは通天閣です
это цутенкаку (хз что такое цутенкаку, в гугле находит картинки с телебашней)
この隅の小さいのは?
этот маленький угол?
それは阪神です
это Осака-Кобе
阪神?
Осака-Кобе?
はい
да
141-1 ついで
следующий
あ、榊さん、写真撮ってもらえますか?
а, сакаки-сан, сфотографируй нас?
うん
ага
つーついでだし私も
с...следующая я
141-2 中なんかいない
что же внутри
そういえば今誰か入ってるの?
кстати, а кто сейчас внутри?
はい
превед!
ウソだ!!
не может быть!
Well, that's it.Quote:
Originally Posted by laxxy
すごい! MOGさんは、英語もロシア語もドイツ語も中国語も、今フランス語も話せますね。Quote:
[quote:q7y9kh5a]あと、フランス語なんか始めちゃいました :)
僕は、学校でフランス語を勉強しました。今まで全部忘れていました。でも、科学の単語は英語と同じですので 、経済の作文がちょっと分かります。
ところで、聴きたい事があるのです: MOGさんは中国語の文法をちょっとだけ分かった時、中国語の新聞な どが分かりましたか? それとも単語は絶対違うのですか?[/quote:q7y9kh5a][/quote]
ドイツ語は文法をちょっと自習しただけで話すことなど到底できません :oops: それと、中国語なんて言いましたっけ?中国語は漢字ばかりであり、漢字が日本語のものと多少違っても容易に 推測できるものが多いため文章、特に新聞などは、中国語のわずかな知識があれば大まかな理解は可能ですが、 僕は中国語を勉強したわけではないので残念ながら話せません。 :( それにフランス語は始めたばかりで話せるようになる保障はありません。目で読むことは出来ても発音が、少な くとも僕にとっては、極度に難しいため自信がありません。授業に出ているので少しでも良くなれば嬉しいので すが。母音も子音も、英語ともロシア語とも、そして日本語ともかけ離れているのでなかなか馴染めません。聞 き取りも大変です。今は、日本語の発音にずっと近いスペイン語のほうがまだ分かります。ところで僕の出てい るフランス語の授業、日本人のほかにも中国人やモンゴル人がいるんです。フランス語を学びたいという知り合 いのウクライナ人も誘ったところ来るようになりました。もしかするとほかにも外国人がいるかもしれません。 別のクラスではブルガリア人の子もいました。フランス語を学びたい人は本当に多いですね。
Here I guess "Ну ладно... купальники уже хватят" would be closer if there is no problem with Russian. :?Quote:
Originally Posted by laxxy
言う is often pronounced ゆう.Quote:
Originally Posted by ST
Что вы говорите?
ござる - это старый японский для です и иногда шутлибо используется :)Quote:
Originally Posted by ST
Да, это цутенкаку, одно из самых извесных достапримечательностяхQuote:
Originally Posted by ST
это "Hanshin", there is a very popular baseball team 阪神タイガース and I guess she made something to do with it.Quote:
この隅の小さいのは?
этот маленький угол?
それは阪神です
это Осака-Кобе
阪神?
Осака-Кобе?
はい
да
ОказияQuote:
Originally Posted by ST
hmm, IMHO this word is not so widely used since revolution. So it must be something like: "удобный случай". Although seems like this word was pretty close to English word "occasion" :)
I made some googling...and looks like this word borrowed from French, actually.
oh, well, thanks :)
damn, I'm very confused now. I cheked Tae Kim and he also said what i-adjectives must end with くない, so "book is not good" will be: 本は良くありません(良くない. But my book say different:Quote:
ぜひとも気づいておいてほしいところですが「面白いではありません」は正しい日本語ではありません!!正し くは「面白くありません」です!
http://img241.imageshack.us/img241/1893/pic1bn1.th.jpg
а вот дальше они уже по другому пишут:
http://img254.imageshack.us/img254/6080/pic1uh6.th.jpg
Все же на первой странице ошибка, видимо...
On the second one tooQuote:
Originally Posted by ST
きれい is at least one "exception" ending in い when written in kana as it commonly is (naturally so because it's not really an adjective...) --
Looks like they are just lumping words like 綺麗 and 良い together, who wrote this?!?!
Who knows what else they are getting wrong there... I'd just pick smth else...
PS. Actually, reading it again, I can see that the 2nd page does make a little sense -- that is, it kinda works if they introduce words like きれい as 綺麗な throughout -- still creates much confusion imo, plus this is not how dictionaries have them...
142-1 イモ買ってきたよ?
купили ИМО?
文化祭終了
окончание фестиваля
はい みんな ごくろーさん [ごくろうさま]
всем спасибо за работу!
じゃあ この ぬいぐるみ 全部
а теперь все эти игрушки....
焼こうか
сожгем?
え?!
э?
え? 最後は供養して、焼くんじゃないの?
что? Разве в конце церемонии не сжигают?
なんの供養ですか
какой церемонии?
(я тоже не очень понял. Вроде у японцев есть традиция сжигать старые игрушки, чтобы в них не вселились бесы... Может она это имеет в виду?)
142-2 敵?
враг?
その夜のちよちゃんち
этой ночью у дома Чиё-тян (ち=???)
ただきちさん、もらった
тадакичи-сан, прекрати(???)
Achtung, выходим на финишную прямую! :!:
You know better than the author of the book, ST. Tae Kim explains it better.
I guess it's Yukari who said the titleQuote:
Originally Posted by ST
купила батат
не знаю такой традицийQuote:
(я тоже не очень понял. Вроде у японцев есть традиция сжигать старые игрушки, чтобы в них не вселились бесы... Может она это имеет в виду?)
ちよちゃん家Quote:
Originally Posted by ST
ちよちゃん:ただきちさ~ん
もらった is about the mascot, they gave it to her
а, значит это 貰った (получила). Правда при чем тут イモ?
А про кукол-вот:
http://www.japanvisitor.com/index.php?cID=366&pID=976
Или это она про даруму:Quote:
Whilst most people who visit Awashima Shrine do so to cleanse the soul and to refresh the spirit, women also offer dolls for anzan (to have an easy delivery of a baby), fujinbyo (to heal female disorders), or kosazuke (to be gifted with child). But most dolls are offered merely because a child has outgrown them, a family is moving, or space in the home is limited.
Awashima Shrine is small but has a striking appearance. A swarm of dolls crowds the grounds, somewhat like the push and shove of a Tokyo rush hour. At the entrance, a Kasuga-style Torii Gate burns a fiery orange like planks of steel yanked freshly from the furnace. The legion of dolls beckons the caller with a silent carol.
Meandering from one group of dolls to another, I sense thousands of watching eyes. The dolls’ souls are still very much alive. The sensation is eerie. Surrounded by a myriad of dolls, they surreptitiously invite me to partake in a quiet plea to the gods for deliverance.
Meanwhile, the priest absolves a pile of new arrivals. But each year thousands more are consigned to the ceremonial funeral pyre. All Hina dolls, however, are spared from the flames. Instead, they are ritualistically sent out to sea on wooden boats during the Hina festival.
http://en.wikipedia.org/wiki/Daruma