Right, it must be so...Quote:
Originally Posted by MOG
I just wasn't sure -- it could have also been just taking statistics on body measurements or smth like that so I kinda played safe...
Printable View
Right, it must be so...Quote:
Originally Posted by MOG
I just wasn't sure -- it could have also been just taking statistics on body measurements or smth like that so I kinda played safe...
Thanks, sounds cool :)Quote:
Originally Posted by ST
Quote:
Originally Posted by laxxy
Oops :oops: 席 is one confusing kanji... I used to confuse it with 座, and now with 度 too...Quote:
Originally Posted by MOG
I'll edit my post.
хм, а мне не ясно как то...
p13.strip01: 健康第一
(けんこ だいいち)
Главное -- здоровье!
1.1.1. みなも先生: 出席とりまーす
запишем присутствуе было 4 разных とる..я взял тот который capture, take photo etc), можно наверно сказать-перекличка?
1.1.2. 相田 -- はい
Аита? я!
1.1.3. 井上 -- はい
Иуэ? я!
1.2.1. 松田 -- はい
Мацуда? я!
1.2.2. 和田 -- はい
Казуко? я!
1.4.1. 黒沢先生: なにしてるんですか... 谷崎先生
Юкари: ты что тут делаешь, Танизаки?
1.4.2. 谷崎先生: 最近運動不足だから
Минамо: это потому что в последнее время не хватает упражнений...
Прикол в том, что Минамо, сама учитель физры, пришла на урок к Юкари? Типа спортом захотелось позаниматся? А почему тогда Юкари ведет физру, она же классный руководитель, а не физрук, нет?
перекличка.Quote:
Originally Posted by ST
Quote:
1.1.2. 相田 -- はい
Аита? я!
1.1.3. 井上 -- はい
Иуэ? я!
1.2.1. 松田 -- はい
Мацуда? я!
1.2.2. 和田 -- はい
Казуко? я!
Видел это?Quote:
1.1.2. 相田 -- はい (あいだ?)
1.1.3. 井上 -- はい (いのうえ?)
1.2.1. 松田 -- はい (まつだ?)
1.2.2. 和田 -- はい (わだ?)
А учительницы позывают друк друга на "ты"?Quote:
1.4.1. 黒沢先生: なにしてるんですか... 谷崎先生
Юкари: ты что тут делаешь, Танизаки?
Это совсем наоборот. Юкари пришла на урок к Минамо.Quote:
Прикол в том, что Минамо, сама учитель физры, пришла на урок к Юкари? Типа спортом захотелось позаниматся? А почему тогда Юкари ведет физру, она же классный руководитель, а не физрук, нет?
А...тогда ясно. Но все равно как то не смешно. :)
Ну если они знакомы, то почему нет? (а оно вроде так и есть).Quote:
А учительницы позывают друк друга на "ты"?
И к тому же, я подумал что "なにしてるんですか"-неформальный стиль..как "きさま、何をするんだ?". Это не правильно?
This is what I did for the first two names: if the IME didn't convert them outright, I checked the names readings in ENAMDICT (you can do it in rikaichan, or JWPce), and then I would take a guess which one is right and type it. If IME converted it outright I left it like that, otherwise I'd take another guess from the list until it converted.
The reasoning was that if a word is a common name reading, it should convert.
I think it's fine, too.Quote:
Originally Posted by ST
There is a です at the end in "なにしてるんですか" , and you need only one at the end. I recall MOGさん correcting me at one time for using another in the middle.Quote:
И к тому же, я подумал что "なにしてるんですか"-неформальный стиль..как "きさま、何をするんだ?". Это не правильно?
No, 貴様、何をするんだ is quite agressive, and add to that, there is a difference between the two sentences. The former one is in the present progressive form, but the other is in present tense. So, it should be 貴様、何をしているんだ to have the same meaning.Quote:
Originally Posted by ST
btw:
Quote:
Originally Posted by MOG
hr, thnx :oops:
p014:s01. 派閥抗争
1.1.a. 一年五組担任 黒沢先生(体育担当)
1.1.b. 生徒に人気がある
1.2.1. 男子#1: おまえ ゆかり先生と 黒沢先生どっち派?
1.2.2. 男子#2: そりゃー
1.3.1. 男子#2: ゆかり先生だよ
1.4.1. 男子#1: うははは! 何!? おまえ色モノ系!?
==============
Words:
生徒 「せいと」 - pupil
人気 「にんき」 - popular, popular feeling (see above for usage)
派 「は」- clique, faction
派閥 「はばつ」- political faction
抗争 「こうそう」- dispute, resistance
体育 「たいいく」- physical education
担当 「たんとう」- in charge
p014.s01: Фракционный конфликт
1.1.a. 一年五組担任 黒沢先生(体育担当)
Куросава-сенсей, классная руководительница 5й параллели 9го(?) класса (учительница физкультуры).
(можно ли перевести это на русский без пересчета годов?)
1.1.b. 生徒に人気がある
Любима учениками.
1.2.1. 男子#1: おまえ ゆかり先生と 黒沢先生どっち派?
Ты за кого, за Юкари или за Куросаву?
1.2.2. 男子#2: そりゃー
Это...
1.3.1. 男子#2: ゆかり先生だよ
Конечно, я за Юкари
1.4.1. ゆかり先生: うははは! 何!? おまえ色モノ系!?
Хахаха!! Что? (??????????) No idea.
Corrected (thanks, MOGさん):
1.4.1. 男子#1: うははは! 何!? おまえ色モノ系!?
Хахаха!! Что? Ну, ты странный!
================
Вопросы:
- どっち派 - smth like "which group do you belong to, those who like Yukari or those who like Kurosawa?" Would this question be understandable in a conversation without a previous discussion about factions/etc?
- 色モノ系 - no idea whatsoever. Something related to "our colors" vs "theirs"?
BTW: I've seen a word 女子高生 before, and it is found in dictionaries, IME understands it, etc., but it seems there is no 男子高生?
かたづけは苦手
2.1.1 ゆかり先生:ちよっとゆかり。あんた机なんとかしなさいよ。
2.2.1 みなも先生:大丈夫よ どこに何があるのかちやんとわかってるし
2.2.2 ゆかり先生:じゃ 前にかした国語辞典返して
2.2.3 ゆかり先生:じゃ うん いーよ
2.4.1 みなも先生:はい!もーつ
2.4.2 ゆかり先生:なにおこってんのよ
かたづけは苦手
трудный человек Катазуке
2.1.1 みなも先生:ちよっとゆかり。あんた机なんとかしなさいよ。
Юкари: Оторвись на секунду, Юкари. Твой стол (тут не понял...может-в беспорядке?)
2.2.1 ゆかり先生:大丈夫よ どこに何があるのかちやんとわかってるし
Юкари: да все в порядке... где что лежит я знаю.
2.2.2 みなも先生:じゃ 前にかした国語辞典返して
Минамо: тогда, верни словарь который брала...
2.2.3 みなも先生:うん いーよ
Минамо: ну, хорошо
2.4.1 ゆかり先生:はい! もーつ
Юкари: вот! забирай!
2.4.2 みなも先生:なにおこってんのよ
Минамо: что завелась то?
(こって перевел как 凝る-grow stiff; (2) to be absorbed in; to be devoted to; to be a fanatic)
My attempt.
かたづけは苦手
Cleaning sucks.
2.1.1 ゆかり先生:ちよっとゆかり。あんた机なんとかしなさいよ。
Юкари, ты это, сделала бы что-нибудь со своим столом. (corrected)
2.2.1 みなも先生:大丈夫よ どこに何があるのかちゃんとわかってるし
И так хорошо, я прекрасно знаю, где что лежит.
2.2.2 ゆかり先生:じゃ 前にかした国語辞典返して
Тогда верни толковый словарь, который ты у меня одалживала.
2.2.3 ゆかり先生:じゃ うん いーよ
Да, хорошо, сейчас
2.4.1 みなも先生:はい!もーつ
Вот! Держи!!
2.4.2 ゆかり先生:なにおこってんのよ
Чего это она так разозлилась?
----------
Words:
ちゃんと: perfectly, properly, exactly
おこって <--- 怒る 「おこる」: to get angry
------------
Questions:
about なにおこってんのよ, a few questions actually:
- Is なに here the same as smth like どうして? Is it often used like that?
- Is ん here a reduced な?
- Most interestingly: why おこって and not おこった or 怒っていた?
- In the first frame, I thought that maybe 机をする means something like "tidy up a desk", as that made sense given context (the sentence would then be "机 [を skipped] なんとか しなさい よ" . Could be wrong though.
(wrong! see MOG's message below)
Я думаю, можено. Потому что русский и японский школные системы не совподаютQuote:
Originally Posted by laxxy
Yes. It's just a dull conversation of the high school students. “Which do you like, Yukari or Kurosawa?”Quote:
1.2.1. 男子#1: おまえ ゆかり先生と 黒沢先生どっち派?
Ты за кого, за Юкари или за Куросаву?
1.4.1. 男子#1: うははは! 何!? おまえ色モノ系!?
Хахаха!! Что? (??????????) No idea.
================
Вопросы:
- どっち派 - smth like "which group do you belong to, those who like Yukari or those who like Kurosawa?" Would this question be understandable in a conversation without a previous discussion about factions/etc?
We sometimes use 派 or 党 to describe preference. One of the widespread usages of the words are 甘党 and 辛党, those who have a sweet tooth and who prefer wine to sweets. どっち派 is very colloquial. You can attach 派 to many nouns and make up words like this.
I’d say, this word itself is of no use in learning. It means people or things that are not straightforward and prefer strange character, meaning changes a bit depending on the context.Quote:
- 色モノ系 - no idea whatsoever. Something related to "our colors" vs "theirs"?
We’ve seen some characters of the two teachers and we know Yukari is a rather dull, lazy crooked lady, while Kurosawa is a smart, kind lady. Usually boys tend to be fonder of Kurosawa, only those who have bent liking (not gay) prefer Yukari.
男子高生 is called just 高校生. I think that we had had only boys going to school, girls were exceptional so we have a particular word 女子高生.Quote:
BTW: I've seen a word 女子高生 before, and it is found in dictionaries, IME understands it, etc., but it seems there is no 男子高生?
Quote:
人気 「にんき」 - popular, popular feeling (see above for usage)
See below.Quote:
Originally Posted by ST
Толковый словарь? Японский словарь?Quote:
2.2.2 ゆかり先生:じゃ 前にかした国語辞典返して
Тогда верни толковый словарь, который ты у меня одалживала.
Ну, вот!Quote:
2.4.1 ゆかり先生: もーっ はい!
Quote:
2.4.2 みなも先生:なにおこってんのよ
Минамо: что завелась то?
(こって перевел как 凝る-grow stiff; (2) to be absorbed in; to be devoted to; to be a fanatic)
Quote:
おこって <--- 怒る 「おこる」: to get angry
Yes. I think you can say "Что ты рассердишься?" in Russian.Quote:
Questions:
about なにおこってんのよ, a few questions actually:
- Is なに here the same as smth like どうして? Is it often used like that?
Redused る.Quote:
- Is ん here a reduced な?
何 (を) 怒っている の よ 。Quote:
- Most interestingly: why おこって and not おこった or 怒っていた?
机をする doesn't make sense at all.Quote:
- In the first frame, I thought that maybe 机をする means something like "tidy up a desk", as that made sense given context (the sentence would then be "机 [を skipped] なんとか しなさい よ" . Could be wrong though.
何とかする – do something (about something)
лол, у меня перевод от Гоблина все время получается...
Толковый словарь-от слова "толковать" (объяснять). Словарь объясняющий значение слов. Вот тут например: http://vidahl.agava.ru/
Вводишь слово "ЖАЛУЗИ" -а там объясняют, что это такое.
Спасибо за ответы и исправления!
Это, наверное, был ко всем вопрос -- я не знаю, как это без пересчета перевести. Наверное, с пересчетом наиболее естественно, иначе потребовались бы примечания.Quote:
Originally Posted by MOG
I’d say, this word itself is of no use in learning. It means people or things that are not straightforward and prefer strange character, meaning changes a bit depending on the context.Quote:
- 色モノ系 - no idea whatsoever. Something related to "our colors" vs "theirs"?
We’ve seen some characters of the two teachers and we know Yukari is a rather dull, lazy crooked lady, while Kurosawa is a smart, kind lady. Usually boys tend to be fonder of Kurosawa, only those who have bent liking (not gay) prefer Yukari.[/color]
[...1.5.1. ХРЯСЬ!!! ]
/me likes Yukari-sensei :)
Толковый словарь? Японский словарь?[/quote:1bydcdc2]Quote:
[quote:1bydcdc2]2.2.2 ゆかり先生:じゃ 前にかした国語辞典返して
Тогда верни толковый словарь, который ты у меня одалживала.
По-русски такие словари называются "толковые". Напр. Ожегов или Вебстер.
В отличие от энциклопедических и орфографических (в орфографических нет статей, только слова).
Yes. I think you can say "Что ты рассердишься?" in Russian.[/quote:1bydcdc2]Quote:
[quote:1bydcdc2]Questions:
about なにおこってんのよ, a few questions actually:
- Is なに here the same as smth like どうして? Is it often used like that?
"Что ты рассердишься?" не говорят, можно сказать или "Что ты сердишься?" или "Что ты рассердилась?". Но аналогия понятна.
Redused る.Quote:
[quote:1bydcdc2]- Is ん here a reduced な?
何 (を) 怒っている の よ 。[/quote:1bydcdc2]Quote:
- Most interestingly: why おこって and not おこった or 怒っていた?
I see. Does ~ている reduce to ~てん only before の or can it happen anywhere?
I wonder if either なにおこったのよ or 怒っていたのよ are grammatical, and if they are, could they be used here too.
机をする doesn't make sense at all.Quote:
[quote:1bydcdc2]- In the first frame, I thought that maybe 机をする means something like "tidy up a desk", as that made sense given context (the sentence would then be "机 [を skipped] なんとか しなさい よ" . Could be wrong though.
何とかする – do something (about something)[/quote:1bydcdc2]
Thanks, now I see it. Is there a dropped は after 机?
In Russian it would be "Сделай что-нибудь со своим столом", I think it's slightly colloquial though.
Не путай человека :)Quote:
Originally Posted by ST
Хотя, конечно, я не формалист, не так давно по подобному поводу была дискуссия в каком-то другом разделе... Но по-моему все-таки написание через ю уже вполне устоялось в этом слове...
Ну, а как? 9-го класса, наверное.Quote:
Originally Posted by laxxy
Толковый словарь? Японский словарь?[/quote:1dg56ytv]Quote:
[quote:1dg56ytv][quote:1dg56ytv]2.2.2 ゆかり先生:じゃ 前にかした国語辞典返して
Тогда верни толковый словарь, который ты у меня одалживала.
По-русски такие словари называются "толковые". Напр. Ожегов или Вебстер.
В отличие от энциклопедических и орфографических (в орфографических нет статей, только слова).[/quote:1dg56ytv]
Теперь ясно. Спасибо.
Ага, понятно.Quote:
"Что ты рассердишься?" не говорят, можно сказать или "Что ты сердишься?" или "Что ты рассердилась?". Но аналогия понятна.
Not always. For instance, adjective - verb(?) does not reduce, e.g. 怒っている人 does not reduce to 怒ってん人 (cf. it does reduce to 怒ってる鳥), 飛んでいる鳥 does not reduce to 飛んでん鳥 (but 飛んでる鳥).Quote:
I see. Does ~ている reduce to ~てん only before の or can it happen anywhere?
I wonder if either なにおこったのよ or 怒っていたのよ are grammatical, and if they are, could they be used here too.
Also we say 何怒ってるん?(maybe this is a sort of kansaiben.. :? )
We don't say 何怒ったのよ and 何怒っていたのよ. They sound weird here, because she's angry now. 何怒ったのよ is totally strange. While 何怒っていたのよ is possible, I think.
あの時何を怒っていたの?いらいらしてばかりで何も話してくれなかったじゃない。
Thanks, now I see it. Is there a dropped は after 机?[/quote:1dg56ytv]Quote:
[quote:1dg56ytv]机をする doesn't make sense at all.
何とかする – do something (about something)
Dropped は after 机? を is dropped, but there's no は..
Dropped は after 机? を is dropped, but there's no は..[/quote:1fufjinf]Quote:
Originally Posted by MOG
OK, so it was like "机 [を] 何とかする"?
p015: Strip 1. ヒミツ
1.1.1. 女子: 黒沢先生ってゆかり先生と同級生だったんでしょ?
1.1.2. 女子: どんな生徒だった?
1.1.3. 黒沢先生: あはは
1.2.1. 黒沢先生: それが色々逸話があってねー
1.2.2. 「誰かの声」: ラブレター ラブレター
1.3.1. ゆかり先生: ラララ ラブラブ ラブ~~
1.4.1. 黒沢先生: ... フ フツーの生徒だったよ...
1.4.2. 女子: なんかにぎられてるのね...
------
フツー <-- 普通 【ふつう】 (adj-na,adj-no,adv,n) (1) generally, ordinarily, usually
OK, so it was like "机 [を] 何とかする"?[/quote:2rp4d3ei]Quote:
Originally Posted by laxxy
Yes.
Quote:
Originally Posted by laxxy
Oops thanks. now it kinda makes sense.Quote:
Originally Posted by MOG
You're welcome :)
p015: Strip 1. ヒミツ: Секрет
1.1.1. 女子: 黒沢先生ってゆかり先生と同級生だったんでしょ?
Вы с Юкари-сенсей были одноклассницами? (вариант: учились вместе?)
1.1.2. 女子: どんな生徒だった?
Какими вы были учениками?
1.1.3. 黒沢先生: あはは
А-ха-ха
1.2.1. 黒沢先生: それが色々逸話があってねー
Много было разных историй...
1.2.2. 「誰かの声」: ラブレター ラブレター
Любовное письмо - любовное письмо
1.3.1. ゆかり先生: ラララ ラブラブ ラブレター~~
лю-лю-лю любовное-любовное любовное письмо
1.4.1. 黒沢先生: ... フ フツーの生徒だったよ...
Самыми обыкновенными школьницами мы были...
1.4.2. 女子: なんかにぎられてるのね...
Ага, понятно...
--
I think にぎられてる = 握られている
Я думаю, это "Какой она (Юкари-сенсей) была учиницей?"Quote:
Originally Posted by laxxy
Также
Самой обікновенной школницей она біла...Quote:
Originally Posted by laxxy
Разумеется, это (秘密を)握られている :oQuote:
I think にぎられてる = 握られている
хех, я один в один как Laxxy-сан перевел...
Thanks!Quote:
Originally Posted by MOG
Is there any indication that Yukari alone is the subject now, other than the question making more sense of course?
Невже MOGさん вивчає українську мову?! :)Quote:
Самой обікновенной школьницей она біла...Quote:
Originally Posted by laxxy
I don't know. Maybe I'm wrong. Since the girl starts speaking of the fact that they were classmates, I think she wants to ask about Yukari. And it would be more interesting to hear what the person was like from others than directly from the person. I'm not sure because you translated that way. I've never thought that this question can be understood like that :roll:Quote:
Originally Posted by laxxy
Невже MOGさん вивчає українську мову?! :)[/quote:23yyh94m]Quote:
[quote:23yyh94m]Самой обікновенной школьницей она біла...Quote:
Originally Posted by laxxy
Хотів би, но як бачєш, нє вчу.
I mistook the font. Since Russian and Ukrainian keyboards are almost the same, I didn't notice that I changed it into Ukrainian. Maybe I do this sometimes :roll: :lol:
I'd like to study Ukrainian if it's so easy that it won't take time. But Russian is already difficult for me. I don't think I can do well with learning Ukrainian :(
I am sure you are right, as you are saying, it does make more sense. I was just wondering.Quote:
Originally Posted by MOG
Невже MOGさん вивчає українську мову?! :)[/quote:2bfi71jy]Quote:
[quote:2bfi71jy][quote:2bfi71jy][quote:2bfi71jy]Самой обікновенной школьницей она біла...Quote:
Originally Posted by laxxy
Хотів би, но як бачиш, нe вчу.
I mistook the font. Since Russian and Ukrainian keyboards are almost the same, I didn't notice that I changed it into Ukrainian. Maybe I do this sometimes :roll: :lol: [/quote:2bfi71jy]
A lot of people do it sometimes :)
[/quote:2bfi71jy]Quote:
I'd like to study Ukrainian if it's so easy that it won't take time. But Russian is already difficult for me. I don't think I can do well with learning Ukrainian :(
I think it's better to stick to one language for the time being, otherwise you'd be just getting confused. Once you are really confident in your Russian, learning Ukrainian, if you decide to try it then, should not be too hard :)
Невже MOGさん вивчає українську мову?! :)[/quote:3ntmuf3o]Quote:
[quote:3ntmuf3o][quote:3ntmuf3o][quote:3ntmuf3o]Самой обікновенной школьницей она біла...Quote:
Originally Posted by laxxy
Хотів би, но як бачиш, нe вчу.
I mistook the font. Since Russian and Ukrainian keyboards are almost the same, I didn't notice that I changed it into Ukrainian. Maybe I do this sometimes :roll: :lol: [/quote:3ntmuf3o]
A lot of people do it sometimes :)[/quote:3ntmuf3o]
So they have as poor eyesight as I have :o
Strange, dictionaries work when I write words with Ukrainian font.
The font is the same, only a few letters differ. So dictionaries will work unless the word has those letters.Quote:
Originally Posted by MOG
Ah, so it is. Thanks.
2.1.1. надпись: ちよちゃんはとっても頭がいいので
10才で高校一年生になりました
У Чиё-тян очень умная голова.
10 лет, перешла на первый год старшей школы (10-ый класс по нашему, вроде).
2.2.1. надпись:でも...
но...
2.2.2. 日替りてーしょくください
сегодняшнее спец-блюдо, пожалуйста (хз как это по русски)
2.3.1. Буфетчица: あらっあんたちっこいねー!
Эй, твой заказ! (っ это она заикается, чтоли?)
2.3.2. Чиё-тян: あの私は
А..я...
2.3.3. Буфетчица: だめだめ!
もっとしっかり食べなきやー!
нет нет! столько не съешь!
2.4.1. Школьница: なに?その量
что? такое количество...
2.4.2. надпись:よく誤解されます
часто бывают недоразумения
あら、 あんた ちっこい ねー!Quote:
Originally Posted by ST
Ой, ты так маленькая!
note:ちっこい<ちいさい