у меня такое чувство, что 榊さん использует определения с だ...наверно это потому что она такая крутая...
Printable View
у меня такое чувство, что 榊さん использует определения с だ...наверно это потому что она такая крутая...
46-1 とーしよー
1.1.1. 歩み: あ 英語の教科【きょうか】書忘れてるー
1.1.2. 歩み:どーしよー
他のクラスに友達【ともだち】もおらへんしー
1.2.1. 歩み:そーや! 大阪の時の教科書と間違【まちがい】えて
持ってきたゆーたら許してもらえるかも
1.3.1. 歩み:あのー先生ー
大阪の教科書と間違えてもってきて...
1.3.2. ゆかり:あら 大阪ではどんな本使ってなの?
ちょっと見せて
1.41. 歩み:も もってきてません...
1.4.2. ゆかり:はあ?
poor 春日さん :)Quote:
Originally Posted by ST
перевел уже? крут... 8)
here is my humble attempt...
46-1 とーしよー
(может: что делать?)
1.1.1. 歩み: あ 英語の教科【きょうか】書忘れてるー
Аюми: а, учебник по английскому забыла...
1.1.2. 歩み:どーしよー
他のクラスに友達【ともだち】もおらへんしー
что же делать...в другом классе друг тоже (もおらへんし)???
1.2.1. 歩み:そーや! 大阪の時の教科書と間違【まちがい】えて
持ってきたゆーたら許してもらえるかも
точно! во времена жизни в Осаке ошибку с учебником прощали...
1.3.1. 歩み:あのー先生ー
大阪の教科書と間違えてもってきて...
а..учитель...в Осаке ошибка с учебником...
1.3.2. ゆかり:あら 大阪ではどんな本使ってなの?
ちょっと見せて
ох, какие учебники используете в Осака? Ну-ка, покажи...
1.41. 歩み:も もってきてません...
не..не принесла..
1.4.2. ゆかり:はあ?
хаа?
yup, どうしよう。Quote:
Originally Posted by ST
I am not sure... She might be complaining that she doesn't have good friends (to borrow a book from) since she's in a new class...Quote:
1.1.2. 歩み:どーしよー
他のクラスに友達【ともだち】もおらへんしー
что же делать...в другом классе друг тоже (もおらへんし)???
btw, is 他 = ほか here?
imo, "Я скажу что я принесла (持って来た) книжку, по которой мы занимались в Осаке, и тогда меня простят"Quote:
1.2.1. 歩み:そーや! 大阪の時の教科書と間違【まちがい】えて
持ってきたゆーたら許してもらえるかも
точно! во времена жизни в Осаке ошибку с учебником прощали...
Я тут по ошибке принесла oсакский учебник...Quote:
1.3.1. 歩み:あのー先生ー
大阪の教科書と間違えてもってきて...
а..учитель...в Осаке ошибка с учебником...
:oQuote:
Originally Posted by MOG
Thank you so very much! I understand this better now.
Yes, it's ほか.Quote:
Originally Posted by laxxy
おらへん = いない (おる = いる)
imo, "Я скажу что я принесла (持って来た) книжку, по которой мы занимались в Осаке, и тогда меня простят"Quote:
[quote:1oaac8dy]1.2.1. 歩み:そーや! 大阪の時の教科書と間違【まちがい】えて
持ってきたゆーたら許してもらえるかも
точно! во времена жизни в Осаке ошибку с учебником прощали...
Я тут по ошибке принесла oсакский учебник...[/quote:1oaac8dy]Quote:
1.3.1. 歩み:あのー先生ー
大阪の教科書と間違えてもってきて...
а..учитель...в Осаке ошибка с учебником...
laxxy's right :)
as usual, ね... 8)
Ну тут не особо много...сразу перейдем к картинке 4.
46-2. やったー
2.4.1. 暦: ん?
2.4.2.歩: ヘヘー
2.4.3.ちよ:きれいに割れたのが嬉しいのかな...
そんなに?
46-2. やったー
получилось!
2.4.1. 暦: ん?
Коёми: что?
2.4.2.歩: ヘヘー
Аюми: хехе
2.4.3.ちよ:きれいに割{waru}れたのが嬉{ureshii}しいのかな...
そんなに?
Чиё: радуется тому что красиво разделила (палочики)?
что в этом такого?
047.01: ワナ
1.1.а. 火災報知器
1.2.1. 春日: これって見るたんびに押しそーになってやばいやんなぁー
1.2.2. 春日: あかん... あかんでぇ...
1.2.3. よみ: そーか?
1.3.1. 智: 危なーい!!
1.3.2. 春日: うあ
1.4.1. 智: 校内のどれか一つは実は自爆ボタンって噂よ!
1.4.2. 春日: ええーーっ!?
ーーー
言葉:
罠 【わな】 (n) trap, snare, (P)
火災報知器 【かさいほうちき】 (n) fire alarm (box)
たんび:не знаю как перевести, может
度 【たび(P); たんび】 (n) (たんび is uk) times (three times, each time, etc.)
押す 【おす】 (v5s,vt) to push, to press, to stamp (i.e. a passport), (P)
やばい (adj) (1) (sl) dangerous, risky, (2) terrific (young persons' slang), amazing, cool
あかん (osb:) (int,n) useless, no good, hopeless
自爆 【じばく】 (n,vs) suicide bombing, e.g. crashing one's plane into a target, self-destruction
噂 【うわさ】 (n) rumour, rumor, report, gossip, common talk, (P)
自爆 【じばく】 (n,vs) suicide bombing, e.g. crashing one's plane into a target, self-destruction
47-2. 逃げる
2.2.1. 智:なにたのんだー?
私カシ丼ー
2.2.2. 暦: あー私はー
2.3.1. 智:あ!!カレーうどんだー!!
2.4.1. 智:危険よ!みんな逃げて
汁が丼ぶのよ あれわ!
2.4.2. 暦:大丈夫よ
気をつけるから
2.4.3. 暦:気をつけても
ムダなん!!!
47-2. 逃げる
убежать
2.2.1. 智:なにたのんだー?私カシ丼ー
что будешь? я -рис с котлетой
2.2.2. 暦: あー私はー
а...я...
2.3.1. 智:あ!!カレーうどんだー!!
а! карри-удон!
2.4.1. 智:危険よ!みんな逃げて
汁が丼ぶのよ あれわ!
опасно! все убегайте! приближается миска с супом! вот она!
2.4.2. 暦:大丈夫よ. 気をつけるから
да все в порядке, я осторожно
2.4.3. 暦:気をつけても. ムダなん!!!
осторожно тоже бесполезно!
laxxyさん-47.1 я вообще не понял. Оставляю на твое усмотрение... :)
047.01: ワナ
Ловушка
1.1.а. 火災報知器
пожарная сигнализация
1.2.1. 春日: これって見るたんびに押しそーになってやばいやんなぁー
...gosh I don't know... maybe:
- "в случае опасности нажать сюда три раза" ??
1.2.2. 春日: あかん... あかんでぇ...
ничего не происходит
1.2.3. よみ: そーか?
вот как?
1.3.1. 智: 危なーい!!
Осторожно!!
1.3.2. 春日: うあ
Ааа!!
1.4.1. 智: 校内のどれか一つは実は自爆ボタンって噂よ!
Ходят слухи, что одна из таких кнопок на самом деле -- кнопка для самоуничтожения школы!
(??)
1.4.2. 春日: ええーーっ!?
Ээ?!
Quote:
Originally Posted by ST
Quote:
Originally Posted by laxxy
Excuse me, I checked it now..Quote:
Originally Posted by ST
Да, это поалочики、割り箸(わりばし)Quote:
Originally Posted by ST
Quote:
Originally Posted by laxxy
палочки (для еды)
черт, я тоже неправильно написал... :o
тогда...
汁が飛ぶのよ あれわ
опасно! все убегайте! суп разольётся!
I must say that even with the translation, I am completely missing the humor in this strip...Quote:
Originally Posted by ST
хм...я вроде понял... (или думаю что понял)... :)
Томо увидела что Коёми несет суп, и начинает орать, мол убегайте, щас она всех им обольёт...Коёми говорит, мол успокойся, я же осторожно..все будет ОК...но видит что Томо это сугубо фиолетово и думает про себя, что мол бесполезно было ей что-то объяснять...
ыы :o Я написал неправильно, потому что написал посмотрев твой пост.. 8)Quote:
Originally Posted by ST
Нет, ситуация понятно, а просто это не смешно :oQuote:
Originally Posted by ST
ну, может это какая то особая Японская шутка... :)
Гоу дальше..
48-1. 大阪
1.1.1. 智: 大阪ー! 大阪ー!
1.2.1. 智: なー 大阪ー 次の数学【すうがく】の...
1.2.2. 歩: 大阪? へ? 私?
1.3.1. 智: そあんたあだ名大阪!
大阪から来たから
1.3.2. 歩: そんな安直な
1.4.1. 智: みんなーわかった?!
春日さんは今日から大阪よ!!
1.4.2. 歩: ふえー
croud: OK, ゆかった!
Вроде тут все просто...
48-1. 大阪
Осака
1.1.1. 智: 大阪ー! 大阪ー!
Осака! Осака!
1.2.1. 智: なー 大阪ー 次の数学【すうがく】の...
Эй, Осака, следом за математикой будет...
1.2.2. 歩: 大阪? へ? 私?
Осака? э? я? (это ты мне?)
1.3.1. 智: そあんたあだ名大阪!
大阪から来たから
да, твоё новое имя Осака! Потому что ты из Осаки. (пришла)
1.3.2. 歩: そんな安直な
какое дешёвое имя..
1.4.1. 智: みんなーわかった?!
春日さんは今日から大阪よ!!
Всем понятно? Харухи-сан с этого момента будет Осака!
1.4.2. 歩: ふえー
эээ...
толпа: OK, ゆかった!
Ок, ясно!
по-моему, "следующим уроком будет математика..."Quote:
Originally Posted by ST
Наверное, всё таки "(приехала)" (although I agree that it's best to omit it).Quote:
1.3.1. 智: そあんたあだ名大阪!
大阪から来たから
да, твоё новое имя Осака! Потому что ты из Осаки. (пришла)
"простое" лучше, по-моемуQuote:
1.3.2. 歩: そんな安直な
какое дешёвое имя..
We had quite a discussion about her name a bit earlier :) although Haruhi is such a nice name... :)Quote:
1.4.1. 智: みんなーわかった?!
春日さんは今日から大阪よ!!
Всем понятно? Касуга-сан с этого момента будет Осака!
Quote:
толпа: OK, わかった!
Ок, ясно!
48.2: 命名
2.1.1. 大阪:ともちゃんペット飼ったことある?
2.1.2. 智: あるよ? 今も犬一匹昔はハムスターも
2.2.1. 大阪:名前は?
2.2.2. 智: クロ
2.3.1. 智: ハムスターはハムちゃん
2.4.1. 大阪:やっぱし
2.4.2. 智: なに? 人んちのペットの名前に文句あんの? あんた何様?
ーーーー
言葉:
命名 【めいめい】 (n,vs) naming, christening, (P)
飼う 【かう】 (v5u) to keep, to raise, to feed, (P)
文句 【もんく】 (n) phrase, complaint, (P)
何様 【なにさま】 (adv,n) what kind, how, indeed, truly, extremely, to be sure
48.2: 命名
крестины
2.1.1. 大阪:ともちゃんペット飼ったことある?
у Томо-тян есть любимец?
2.1.2. 智: あるよ? 今も犬一匹昔はハムスターも
есть? Сейчас собака, а раньше-хомяк...
2.2.1. 大阪:名前は?
а имя?
2.2.2. 智: クロ
куро
2.3.1. 智: ハムスターはハムちゃん
а хомяк хома-тян
2.4.1. 大阪:やっぱし
так я и знала...
2.4.2. 智: なに? 人んちのペットの名前に文句あんの? あんた何様?
что? слова для имени человеческого любимца? ты уверена? (не уверен насчет этой фразы...)
I don't quite understand this either, but I think that she's asking whether Osaka has any complaints (文句) about the names, or smth like that...Quote:
Originally Posted by ST
maybe smth like, "тебе что, что-то не нравится? Да кто ты такая?"
эхх, что же делать...ладно оставим пока как есть...
51.1. no title
大阪:ん?
ちよちゃん:ゆかり先生?
ゆかり先生: クソ! ほとんど帰ってやがる!
ゆかり先生:まあ いいわ あんたら
ちょっと来なさい!
ちよちゃん:なんですか?
暦:なんかヤな
予感【よかん】するな
ничего н епонимаю, хоть лопни...
51.1. no title
大阪: ん?
что?
ちよちゃん: ゆかり先生?
учитель Юкари?
ゆかり先生: クソ! ほとんど帰ってやがる!
черт! почти возвращаю (блин)
ゆかり先生: まあ いいわ あんたら
ちょっと来なさい!
ну и пусть. вы подойдите поближе
ちよちゃん: なんですか?
что это такое?
暦: なんかヤな 予感【よかん】するな
что то предчувствую...
STさん、I'll edit it a bit to put frame numbers in and add some text in the 1st frame:
51:1
1.1. 女子#1: 晴れてるし大丈夫だよー
1.2. よみ: おきろー 帰るぜー
1.3. 女子#2: んじゃねー
2.1. SFX: どだどたどた
4.1. 大阪: ん?
4.2. ちよちゃん: ゆかり先生?
4.3. ゆかり先生: クソッ! ほとんど帰ってやがる!
5.1. ゆかり先生: まぁ いいわ あんたら ちょっと来なさい!
5.2. ちよちゃん: なんですか?
5.3. 暦: なんかヤな 予感【よかん】するな
I'll take a shot too:
(on the second thought, I have an alternative translation for one line... what do you think?
51:1
(I guess it's raining outside and they are waiting for the rain to stop to go home)--
(alternative: they are waiting for Yukari who is late, perhaps because of the weather?)
1.1. 女子#1: 晴れてるし大丈夫だよー
Погода прояснилась, теперь все в порядке
1.2. よみ: おきろー 帰るぜー
Просыпайся, пойдем домой
1.3. 女子#2: んじゃねー
Ну тогда...
2.1. SFX: どだどたどた
тук-тук-тук (вероятно, звук каблуков Юкари?)
4.1. 大阪: ん?
Э?
4.2. ちよちゃん: ゆかり先生?
Юкари-сенсей?
4.3. ゆかり先生: クソッ! ほとんど帰ってやがる!
Вот блин, почти уже ушла домой*...
(альтернативный вариант: "Блин, вы чуть по домам не разошлись") -- also see here:
http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... c&start=40
5.1. ゆかり先生: まぁ いいわ あんたら ちょっと来なさい!
Ну ладно. Подойдите все сюда!
5.2. ちよちゃん: なんですか?
Что такое?
5.3. 暦: なんかヤな 予感【よかん】するな
Какое-то у меня плохое предчувствие (ヤ == いや?)
====
*) "возвращать что-л." будет 返す iirc.
Quote:
Originally Posted by laxxy
智 называла 春日 самым простым имени. Видимо, это Касуге не нравиться. Вот так :roll:Quote:
Originally Posted by laxxy