Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 36 of 36

Thread: Polskii National Anthem

  1. #21
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    18
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by al
    Quote Originally Posted by carperdiem
    and 'jąwszy' is a form of 'take' (only guessing, couldn't find them in a dictionary, and they appear to be not very popular on the Internet... anyway, 'jąwszy się' sounds similar to Russian "взявшийся", and it made sense in some contexts. But I might be absolutely wrong ). Could anyone confirm/refute this?
    jąwszy is a short form of "wziąwszy" = having taken

  2. #22
    al
    al is offline
    Почётный участник
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Vancouver, BC
    Posts
    114
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by pernat
    Quote Originally Posted by al
    Quote Originally Posted by carperdiem
    and 'jąwszy' is a form of 'take' (only guessing, couldn't find them in a dictionary, and they appear to be not very popular on the Internet... anyway, 'jąwszy się' sounds similar to Russian "взявшийся", and it made sense in some contexts. But I might be absolutely wrong ). Could anyone confirm/refute this?
    jąwszy is a short form of "wziąwszy" = having taken
    Yes!
    Хорошо не просто там где нас нет, а там где нас никогда и не было.

  3. #23
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2004
    Posts
    18
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by al
    Quote Originally Posted by pernat
    Quote Originally Posted by al
    Quote Originally Posted by carperdiem
    and 'jąwszy' is a form of 'take' (only guessing, couldn't find them in a dictionary, and they appear to be not very popular on the Internet... anyway, 'jąwszy się' sounds similar to Russian "взявшийся", and it made sense in some contexts. But I might be absolutely wrong ). Could anyone confirm/refute this?
    jąwszy is a short form of "wziąwszy" = having taken
    Yes!
    sounds however like an exception as slavic languages did not adopt short forms (except for "soviet" russian - e.g. " ком-со-мол ")

  4. #24
    Новичок
    Join Date
    Aug 2004
    Posts
    2
    Rep Power
    0
    I've got something to console Moscals with. (By A.Mickiewicz)


    DO PRZYJACI

  5. #25
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Nove Zamky, Slovakia
    Posts
    131
    Rep Power
    13
    Prep
    Я ЕСТЬ потому что мы ЕСТЬ. Чтобы были МЫ -- ЕСТЬ Я.
    ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!

  6. #26
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    Do you actually want to HEAR the anthem?
    I could look for some mp3 file for you, if that's what you asked for. I'm not sure cause the word "vypočuť" doesn't ring any bell to me.

  7. #27
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Nove Zamky, Slovakia
    Posts
    131
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kamka
    Do you actually want to HEAR the anthem?
    I could look for some mp3 file for you, if that's what you asked for. I'm not sure cause the word "vypočuť" doesn't ring any bell to me.
    Slovo "vypočuť" znamen
    Я ЕСТЬ потому что мы ЕСТЬ. Чтобы были МЫ -- ЕСТЬ Я.
    ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!

  8. #28
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    Po polsku "hear" to "słyszeć".
    postaram się znależć mp3 jak najszybciej

  9. #29
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Nove Zamky, Slovakia
    Posts
    131
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kamka
    Po polsku "hear" to "słyszeć".
    postaram się znależć mp3 jak najszybciej
    "słyszeć" , to mne znie ako po ČESKY: "slyšet" .

    Je až hrozn
    Я ЕСТЬ потому что мы ЕСТЬ. Чтобы были МЫ -- ЕСТЬ Я.
    ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!

  10. #30
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Nove Zamky, Slovakia
    Posts
    131
    Rep Power
    13
    [quote=Pejko]
    Quote Originally Posted by kamka
    Po polsku "hear" to "słyszeć".
    postaram się znależć mp3 jak najszybciej
    "słyszeć" , to mne znie ako po ČESKY: "slyšet" .

    Je až hrozn
    Я ЕСТЬ потому что мы ЕСТЬ. Чтобы были МЫ -- ЕСТЬ Я.
    ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!

  11. #31
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Nove Zamky, Slovakia
    Posts
    131
    Rep Power
    13
    I am sorry I am speakin only with myself, but there is a link to listen:
    http://www.national-anthems.net/coun...ndex.php?id=PL

    or c the page http://www.national-anthems.net at all!
    Я ЕСТЬ потому что мы ЕСТЬ. Чтобы были МЫ -- ЕСТЬ Я.
    ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!

  12. #32
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    559
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by pernat
    Jeszcze Polska nie zginela
    A zginet muje
    Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.

  13. #33
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by pernat
    What does it literally mean "хохол" and "пшек"?
    "кацап" is clear to me
    "Пшек" - from very frequent sounds in Polish language.
    There are too many words begin with "prze....."

    "Хохол" - A sort of hair style. "Чуб".

    Quote Originally Posted by pernat
    "кацап" is clear to me
    Sorry but it is not clear to me
    У Даля есть намёки.
    http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=da ... /60400.htm
    http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=da ... /58700.htm

  14. #34
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Pejko
    I am sorry I am speaking only with myself, but there is a link to listen:
    http://www.national-anthems.net/coun...ndex.php?id=PL

    or see the page http://www.national-anthems.net at all!
    Dzękuje bardzo za hiperłącze!

  15. #35
    Новичок
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Kraków,Poland
    Posts
    5
    Rep Power
    13

    Polish anthem- Moskal

    Quote Originally Posted by Pravit
    The Polish word for "Russian" is "Moskal"?
    Polish people have many expressions referring to Russians."Moskal" -someone from Moscow comes from times of Polish partition.Someone mentioned a part of poem by Mickiewicz-in his times(XIX century) usage of this expression in pejorative sens was very common-it was meaning "betrayer, someone who abuses power and persecutes Polish people".Later appeared expression "Bolszewik"-bolshevic-in times of the Russian Revolution and it signified "barbaric, revolutionary, cruel, ignorant" as bolshevic soldiers during invasion on some parts of Poland had destroyed numerous estates (like Krasiczyn castle) in a very barbaric way-for example they demolished ancient libraries in castles using wood from them to set a fire inside a ball room and so on.
    Sometimes it is used even nowadays. For Germans in turn we sometimes use expression "Szwab" or "Prusak" also coming from times of partitions and we mean by this "over-disciplined, following orders without thinking,stupid,blindly stucking to formal rules".

  16. #36
    Новичок
    Join Date
    Sep 2006
    Location
    Kraków,Poland
    Posts
    5
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by al
    Quote Originally Posted by carperdiem
    Niemiec, Moskal nie osiędzie,
    Nim jąwszy pałasza,
    Hasłem naszym zgoda będzie,
    I Ojczyzna nasza.
    Something bad about Germans and Russians

    Actually, the lines were:

    Niemiec, Moskal nie osiędzie,
    Gdy jąwszy pałasza,
    Hasłem wszystkich zgoda będzie
    I ojczyzna nasza.

    Any Polish experts out there? From what I could find out, 'osiędzie' is a form of verb 'subside', and 'jąwszy' is a form of 'take' (only guessing, couldn't find them in a dictionary, and they appear to be not very popular on the Internet... anyway, 'jąwszy się' sounds similar to Russian "взявшийся", and it made sense in some contexts. But I might be absolutely wrong ). Could anyone confirm/refute this?

    The whole problem with Polish anthem is inversion of sentences-commonly used to make poems and songs to rhyme well.
    This lines should be translated as:

    Germans and Russian will not settle down(here),
    if after taking out our sabers( pałasz is a kind of a saber) we all will take for our banner agreement and our homeland

    Without inversion it would go like this(more or less of course):

    Niemiec, Moskal nie osiądą tutaj
    Gdy/jeśli wyjąwszy pałasze,
    wszyscy przyjmą za hasło zgodę i naszą ojczyznę.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. what does you national anthem mean
    By patriot in forum Politics
    Replies: 3
    Last Post: May 9th, 2006, 12:58 PM
  2. Russian National Anthem
    By kwatts59 in forum Audio Lounge
    Replies: 33
    Last Post: January 20th, 2006, 08:44 AM
  3. Montenegro adopts new flag and national anthem
    By Tambakis in forum Bosnian, Croatian, Serbian
    Replies: 1
    Last Post: July 17th, 2004, 11:13 AM
  4. Russian National Anthem
    By Zhenya in forum Culture and History
    Replies: 1
    Last Post: July 11th, 2004, 04:40 AM
  5. Russia's National Anthem
    By Nicko in forum Politics
    Replies: 14
    Last Post: February 25th, 2004, 07:23 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary