Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 35

Thread: Small questions thread

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Small questions thread

    I decided not to start a new thread every time I want to ask a nonsensical question, so I'm going to ask them here.

    Feel free to do the same.

    Numero Uno:
    They go to the heart of what it means.
    Does it mean "докопаться до сути"?

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    Yes.

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Spokane, Washington, USA
    Posts
    305
    Rep Power
    13
    In English I think there is a slight difference:
    get to the bottom of sth
    to discover the truth about a situation:
    I'm not sure what is causing the problem, but I'm determined to get to the bottom of it.
    Cambridge Advanced Learner's Dictionary http://dictionary.cambridge.org/define. ... &dict=CALD
    heart (CENTRE) . . .
    noun
    1 [S] the central or most important part:
    The demonstrators will march through the heart of the capital.
    A disagreement about boundaries is at the heart of the dispute.
    Let's get to the heart of the matter.
    Cambridge Advanced Learner's Dictionary http://dictionary.cambridge.org/define. ... &dict=CALD
    I don't know if there is a difference in Russian:
    5. (вникать) get* to the bottom of;
    войти в суть дела get* to the heart of the matter;
    http://get-translation.com/dictionary.p ... 0%A2%D0%AC

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    Yeah, strictly speaking "get to the heart of..." means to identify or isolate the most important aspect of a situation, wheras "get to the bottom of..." means to solve a mystery of some sort, but I reckon there is so much overlap between the two that they are almost synonyms.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Thank you, guys!
    Ken Watts, it's an interesting nuance, I didn't know that. But it would be hard to convey this difference in Russian. Like scotcher said these meanings very much over overlap. I'll stick with "суть дела" so far, because it can (roughly) mean both.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Nice to see another good idea economing the space. I hope that my question will be answered as well.
    Sooo

    I've just thought that WOW could actually mean the Wonder Of the World. So when you exlame WOW it means you see the new wonder of the worlds. Is it true?
    Я так думаю.

  7. #7
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Нью-Йорк
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Leof
    Nice to see another good idea economing the space. I hope that my question will be answered as well.
    Sooo

    I've just thought that WOW could actually mean the Wonder Of the World. So when you exlame WOW it means you see the new wonder of the worlds. Is it true?
    Nope. It comes to us from Scottish, I think. It's just an exclamation.

    It also stands for a lot of things.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    I wonder what English speaks the guy who's the presenter of 'Euro.com magazine' on the Euro2008 official site. Could someone please listen to him a bit?
    It's impossible to give a direct link to some clip, but this is the main page, and I think almost every clip there starts with his 'introduction':
    http://www.euro2008.uefa.com/magazine/index.html

    I maybe wrong, but he doesn't sound British to me, and it would be strange if he had turned out to be an American (in Europe, on the European championship ). So he must be non-native... (?)

    P.S. And please correct my mistakes!!!
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Spokane, Washington, USA
    Posts
    305
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Оля
    I wonder what English is being spoken by the guy who's the presenter of 'Euro.com magazine' on the Euro2008 official site. Could someone please listen to him a bit?
    It's impossible to give a direct link to some clip, but this is the main page, and I think almost every clip there starts with his 'introduction':
    http://www.euro2008.uefa.com/magazine/index.html

    I may be wrong, but he doesn't sound British to me, and it would be strange if he had turned out to be an American (in Europe, on the European championship ). So he must be a non-native... (?)

    P.S. And please correct my mistakes!!!
    I could be mistaken, but his accent sounds a bit like an Australian. I could only listen to a couple of introductions and then the site went down for me.

  10. #10
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Нью-Йорк
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    I'd say English.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by ZelyeUrsuli
    I'd say English.
    I'm sorry, I didn't det your opinion... Is he a native? Is he British?... Or what?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #12
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Нью-Йорк
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    A native English speaker? I'd say so.

    And I think his accent is English - as in England. A Brit.

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    I still can't believe his English is British...

    If someone of our Brits could listen to the man and say something about his accent, it would be great.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #14
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Нью-Йорк
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    What do you think it is? Just curious.

    I think it is some sort of British. I'd pinpoint it to that of English.

    But the only difference in English accents I can tell is cockney and not cockney.

  15. #15
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,347
    Rep Power
    16
    If I had to bet money on it, I'd say that he is a Dutchman or a Scandinavian with exceptionally good English. It's certainly an English accent, but I don't think he's a native.

    That said, it's so subtle I could easily be wrong.

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by ZelyeUrsuli
    What do you think it is? Just curious.
    I thought he was a non-native with a very good English, indeed.
    Well, first of all, I think his r in "third", "bird" and words like these is sort of American.. or at least it doesn't seem British to me, but it's obviously that I know about the British accent not too much. Pity.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    He almost sounds like a native Britisher, but I don't think he actually is. What's his name?
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    What exactly is "convalescent home"? Is "sanatorium" synonymous with it? Thanks.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    17
    Good God! Nobody answers Rtyom's question! How чёрствые are the people!
    I have a question too and now am not sure if it would be answered ever.

    Anyway. I've got you under my skin. - the phrase which I hear when lissten to Frank Sinatra and also Madona (I do not listen to Madona, just have heard those words in her song).

    Could you tell me please, how can it be translated into Russian?

    Thank you!
    Я так думаю.

  20. #20
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Лёва, мне кажется, это значит что-то типа "ты достал меня до самых печёнок".

    P.S.
    Just of curiosity: are my corrections ok?
    the phrase which I hear (I've heard?) when listening to Frank Sinatra and also Madonna
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. First of many very small questions.
    By kidkboom in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: August 27th, 2010, 11:21 PM
  2. Resources Thread
    By DDT in forum Getting Started with Russian
    Replies: 0
    Last Post: August 3rd, 2008, 02:38 PM
  3. neverending thread
    By Leof in forum Book Reviews
    Replies: 83
    Last Post: May 2nd, 2006, 09:20 PM
  4. Some corrections for the neverending thread....
    By BabaYaga in forum Book Reviews
    Replies: 11
    Last Post: April 26th, 2006, 02:31 PM
  5. Figuring Stuff Out Thread
    By DDT in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 11
    Last Post: January 6th, 2006, 05:22 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary