I decided not to start a new thread every time I want to ask a nonsensical question, so I'm going to ask them here.
Feel free to do the same.
Numero Uno:
They go to the heart of what it means.
Does it mean "докопаться до сути"?
I decided not to start a new thread every time I want to ask a nonsensical question, so I'm going to ask them here.
Feel free to do the same.
Numero Uno:
They go to the heart of what it means.
Does it mean "докопаться до сути"?
Yes.
In English I think there is a slight difference:
Cambridge Advanced Learner's Dictionary http://dictionary.cambridge.org/define. ... &dict=CALDget to the bottom of sth
to discover the truth about a situation:
I'm not sure what is causing the problem, but I'm determined to get to the bottom of it.
Cambridge Advanced Learner's Dictionary http://dictionary.cambridge.org/define. ... &dict=CALDheart (CENTRE) . . .
noun
1 [S] the central or most important part:
The demonstrators will march through the heart of the capital.
A disagreement about boundaries is at the heart of the dispute.
Let's get to the heart of the matter.
I don't know if there is a difference in Russian:
http://get-translation.com/dictionary.p ... 0%A2%D0%AC5. (вникать) get* to the bottom of;
войти в суть дела get* to the heart of the matter;
Yeah, strictly speaking "get to the heart of..." means to identify or isolate the most important aspect of a situation, wheras "get to the bottom of..." means to solve a mystery of some sort, but I reckon there is so much overlap between the two that they are almost synonyms.
Thank you, guys!
Ken Watts, it's an interesting nuance, I didn't know that. But it would be hard to convey this difference in Russian. Like scotcher said these meanings very much over overlap. I'll stick with "суть дела" so far, because it can (roughly) mean both.
Nice to see another good idea economing the space. I hope that my question will be answered as well.
Sooo
I've just thought that WOW could actually mean the Wonder Of the World. So when you exlame WOW it means you see the new wonder of the worlds. Is it true?
Я так думаю.
Nope. It comes to us from Scottish, I think. It's just an exclamation.Originally Posted by Leof
It also stands for a lot of things.
I wonder what English speaks the guy who's the presenter of 'Euro.com magazine' on the Euro2008 official site. Could someone please listen to him a bit?
It's impossible to give a direct link to some clip, but this is the main page, and I think almost every clip there starts with his 'introduction':
http://www.euro2008.uefa.com/magazine/index.html
I maybe wrong, but he doesn't sound British to me, and it would be strange if he had turned out to be an American (in Europe, on the European championship ). So he must be non-native... (?)
P.S. And please correct my mistakes!!!
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
I could be mistaken, but his accent sounds a bit like an Australian. I could only listen to a couple of introductions and then the site went down for me.Originally Posted by Оля
I'd say English.
I'm sorry, I didn't det your opinion... Is he a native? Is he British?... Or what?Originally Posted by ZelyeUrsuli
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
A native English speaker? I'd say so.
And I think his accent is English - as in England. A Brit.
I still can't believe his English is British...
If someone of our Brits could listen to the man and say something about his accent, it would be great.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
What do you think it is? Just curious.
I think it is some sort of British. I'd pinpoint it to that of English.
But the only difference in English accents I can tell is cockney and not cockney.
If I had to bet money on it, I'd say that he is a Dutchman or a Scandinavian with exceptionally good English. It's certainly an English accent, but I don't think he's a native.
That said, it's so subtle I could easily be wrong.
I thought he was a non-native with a very good English, indeed.Originally Posted by ZelyeUrsuli
Well, first of all, I think his r in "third", "bird" and words like these is sort of American.. or at least it doesn't seem British to me, but it's obviously that I know about the British accent not too much. Pity.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
He almost sounds like a native Britisher, but I don't think he actually is. What's his name?
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
What exactly is "convalescent home"? Is "sanatorium" synonymous with it? Thanks.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Good God! Nobody answers Rtyom's question! How чёрствые are the people!
I have a question too and now am not sure if it would be answered ever.
Anyway. I've got you under my skin. - the phrase which I hear when lissten to Frank Sinatra and also Madona (I do not listen to Madona, just have heard those words in her song).
Could you tell me please, how can it be translated into Russian?
Thank you!
Я так думаю.
Лёва, мне кажется, это значит что-то типа "ты достал меня до самых печёнок".
P.S.
Just of curiosity: are my corrections ok?
the phrase which I hear (I've heard?) when listening to Frank Sinatra and also Madonna
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |