Results 1 to 3 of 3

Thread: First of many very small questions.

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2008
    Location
    Phx, AZ, US
    Posts
    336
    Rep Power
    10

    First of many very small questions.

    Hi friends and sorry to bother you with what is a very small question. I am translating a song, and in a wonderful display of reflexive irony that song uses the word "song" several times. So - "песня" and "песню" - what I'm reading is telling me they arew interchangeable, but I don't want to be fooled by an autobot translator... can anyone tell me, is this right? Is there any "real" difference between these two terms or is it just a different way of pronouncing the same word? And again, sorry for asking a very small little question. =)
    luck/life/kidkboom
    Грязные башмаки располагают к осмотрительности в выборе дороги. /*/ Muddy boots choose their roads with wisdom. ;

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22

    Re: First of many very small questions.

    It's the same word, but in different cases. "Песня" and "песню" (as well as "песней", "песне", etc.) all mean 'a song', but they are NOT interchangable. If you have a textbook, you should read the chapter about cases, because they are what Russian has to replace a strict word order in English. Cases show you who did what and to whom, etc.

    For example, Кот увидел птицу = Cat saw a bird. If you change a word order in Russian phrase in any way possible the meaning would not change, because the case of the word "птица" (with у on end) shows us that it was a bird who was seen, regardless of the word order.

    Examples with the word song:
    Это хорошая песня - This is a good song.
    Я пою песню - I sing a song

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2008
    Location
    Phx, AZ, US
    Posts
    336
    Rep Power
    10

    Re: First of many very small questions.

    Oh man! I should *totally* have known that! For some reason I was not thinking about the word the same... I think because I was picturing it as an inanimate thing.... thanks gr and sorry for my moment of stupidity... man that should have been obvious to me
    luck/life/kidkboom
    Грязные башмаки располагают к осмотрительности в выборе дороги. /*/ Muddy boots choose their roads with wisdom. ;

Similar Threads

  1. Need help with small dialog
    By Rafa in forum Translate This!
    Replies: 13
    Last Post: September 17th, 2008, 08:44 PM
  2. Small questions thread
    By gRomoZeka in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 34
    Last Post: July 10th, 2008, 08:10 AM
  3. Very small help
    By Gorky in forum Translate This!
    Replies: 16
    Last Post: October 14th, 2006, 07:26 PM
  4. Small help
    By Gorky in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: October 12th, 2006, 03:01 PM
  5. small talks..
    By paramita in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: September 2nd, 2006, 08:08 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary