Results 1 to 6 of 6

Thread: Need help with understanding a sentence

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Need help with understanding a sentence

    I run into this sentence in a text that I am supposed to translate:

    "A resource-based conflict mediated by human and environmental factors, warfare is a continuous process of move and countermove where opposing forces are constantly trying to impose their respective wills on one another"

    I have difficulty understanding the first part of it: A resource-based conflict mediated by human and environmental factors

    I have a kind of idea regarding what the author might have meant by this, but I'd like to compare notes. And if he meant what I think he meant, this is a very strange way to express this idea.

    Thanks

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2003
    Location
    China
    Posts
    860
    Rep Power
    14
    Nice to see you back
    I'm guessing the word 'mediated' is what's bothering you.. I mean I won't attempt to comment on whether it's in any way a reasonable description of 'war', but I really think 'mediated' is dubious there.

    enacted, enabled, modulated (?!), activated, actualised, ? ugh, no, I don't seem to be able to find a good word.
    How about facilitated?
    Or conditioned? Different idea, but could be good too.
    oh and I wonder whether 'agents' might be better than 'factors', although of course that's a very different meaning.

    OK I'll suggest either:
    A resource-based conflict conditioned by human and environmental factors.
    or:
    A resource-based conflict enacted by human and environmental agents.

    They're not very good but they might help you to think about it..
    Море удачи и дачу у моря

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    aequidistant
    Posts
    676
    Rep Power
    14

    Re: Need help with understanding a sentence

    [Будучи] Конфликт[ом], в основании которого лежат ресурсы (или: сводящийся[имся] к ресурсам), опосредованный[ым] человескими и природными (за неимением лучшего перевода "environmental") факторами, война (военные действия) есть непрерывный процесс действий и противодействий, где противостоящии стороны постоянно пытаются заставить друг друга выполнять свою собственную волю (impose надо как-то элегантней перевести, но пока ничего в голову не приходит).
    Jonesboro, Arkansas. Mean, stupid, violent fat people, no jobs, nothing to do, hotter than a dog with 2 d--cks.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Thanks for the replies .

    Waxwing, yes, indeed, it is "mediate" that bothers me. "To mediate a conflict" normally means about the same as "to mediate a settlement of a conflict" - in other words, do something to help settle the conflict.

    In this particular sentence, the author obviously meant something different.
    I think that s/he wanted to say that any war is, essentially, about resources and that human and environmental factors affect the warfare, shape it, determine its form and course.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Brooklyn, NY
    Posts
    183
    Rep Power
    14
    I think you're exactly right.

    Will you try to put this in clear Russian or recreate the opaque style of the original?

    To say that "war is a....conflict mediated by human...factors" is actually absurd--as if war existed outside those factors and waited around to be enacted by them.

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    15
    Конфликт из-за ресурсов, в котором задействованы человеческие и природные факторы...
    или " в который вовлечены..."
    impose will — навязать волю

Similar Threads

  1. Help in understanding a sentence, please
    By Ramil in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 9
    Last Post: August 8th, 2010, 09:43 AM
  2. Please help with understanding the lyrics of a song
    By Vincent Tailors in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 3
    Last Post: November 9th, 2009, 07:12 AM
  3. understanding a phrase
    By mw3946a in forum Translate This!
    Replies: 11
    Last Post: January 16th, 2008, 09:28 PM
  4. understanding phrase
    By in forum Bosnian, Croatian, Serbian
    Replies: 1
    Last Post: July 12th, 2005, 09:39 AM
  5. need help understanding
    By Pravit in forum Translate This!
    Replies: 10
    Last Post: April 11th, 2003, 10:40 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary