Need help with understanding a sentence
I run into this sentence in a text that I am supposed to translate:
"A resource-based conflict mediated by human and environmental factors, warfare is a continuous process of move and countermove where opposing forces are constantly trying to impose their respective wills on one another"
I have difficulty understanding the first part of it: A resource-based conflict mediated by human and environmental factors
I have a kind of idea regarding what the author might have meant by this, but I'd like to compare notes. And if he meant what I think he meant, this is a very strange way to express this idea.
Thanks :)
Re: Need help with understanding a sentence
[Будучи] Конфликт[ом], в основании которого лежат ресурсы (или: сводящийся[имся] к ресурсам), опосредованный[ым] человескими и природными (за неимением лучшего перевода "environmental") факторами, война (военные действия) есть непрерывный процесс действий и противодействий, где противостоящии стороны постоянно пытаются заставить друг друга выполнять свою собственную волю (impose надо как-то элегантней перевести, но пока ничего в голову не приходит).