The Incomprehensible words, the phrases and the sentences of the film.
The Incomprehensible words, the phrases and the sentences of the film.
Thanks for correcting me.
Bit of a tosser = oaf?17
00:03:22,493 --> 00:03:23,869
Bit of a tosser, reaIly.
Thanks for correcting me.
Haha, that's the scene with that cute Jamaican-looking waitress in the café, right? I seem to remember it.
Anyway, "tosser" is a British slang word meaning "masturbator", but it is also used as a general disparaging term — something like "jerk".
Yes, you are.Originally Posted by translationsnmru
Thanks for correcting me.
-Thought I was going around the twist.20
00:03:31,002 --> 00:03:33,795
-Really?
-Thought I was going around the twist.
Thanks for correcting me.
~ "Я думала, у меня крыша едет."Originally Posted by oldboy
To go around (round) the twist = to go crazy.
По-моему, чисто британское выражение.
O'k, thanks.Originally Posted by translationsnmru
Thanks for correcting me.
How is 'right about now' translated?36
00:05:33,416 --> 00:05:37,711
Harry, I assume, right about now, you must
be wondering why I brought you here.
Thanks for correcting me.
Sorry, I can't translate it appropriately into Russian, but "right about now," can be replaced with "at this point," or "by now." In this situation, Harry probably saw something to make him question why he was there, so Dumbledore said "right about now," meaning, "now that you saw that, you must be wondering why I took you here." That seems most likely. Anyway, hope that helps.
"Bit of a tosser"
=British English slang. Not used by Americans.
tosser = w@nker
This is a rude word and frankly I don't know if I want to explain what it means. Look it up in a slang dictionary...
(English is always using sexually loaded words for swearing!)
Women should definitely NOT use this expression it would sound VERY bad.
The expression is used like this:
Person A: Where is that f-ing tosser John Smith! He took my notepad without asking my permission!!!!
Person B: Well I suppose he's a bit of a tosser at times, but he's really not that bad, he just a bit distracted and doesn't pay attention to what he's doing...
-----------------------------------------------
Edit: Oh I just saw that TranslationsNMRU has explained the word!
kybarry, Hanna, many thanks!
Thanks for correcting me.
If I was kiddin' you, I'd be wearin' a fez and no pants. (Lennie Briscoe)
It can't be THAT bad, right? It's used in a children movie!!!Originally Posted by Hanna
It's not. Check this out: Tories launch 'tosser' campaignOriginally Posted by gRomoZeka
and Tories court controversy with trendy ads featuring 'tosser' character. The whole thing is pretty funny. Love the comment on the second article "'Tosser' is a pretty mild word these days for all but the most fossilised." I'm going to use that in daily conversation replacing "tosser" with whatever word.
If I was kiddin' you, I'd be wearin' a fez and no pants. (Lennie Briscoe)
It's not so bad. It's one of those words that's much gentler than the literal meaning. I'd put it on the level of "crap" (Блин perhaps?) or just a little bit stronger. I (as a woman) used to use it (in Britain, not in the US), as did friends, without consequence. A bit like like "he's a real jerk" in American English.Originally Posted by Hanna
Пожалуйста, исправляйте мои ошибки.
Wow, apparently the profanity filter thinks crap is bad enough to alter.Originally Posted by Lynn
Пожалуйста, исправляйте мои ошибки.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |