Page 8 of 12 FirstFirst ... 678910 ... LastLast
Results 141 to 160 of 226

Thread: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian originals.

  1. #141
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin



    Фото. "Rettet Luis Corvalan" Komposition: Ernst Busch 1973 (Faksimile der Handschrift) (факсимиле рукописи).

  2. #142
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


  3. #143
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


  4. #144
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


  5. #145
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


  6. #146
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Вторая песня с этой пластинки "Bandiera Rossa":

    1. Запись 1946-1953 гг.
    Название: Bandiera Rossa - 02:59
    Описание: Песня итальянских комсомольцев. Песня итальянского батальона им. Гарибальди, сражавшегося в Испании в 1936-1938 гг. Запись 1946-1953 гг.
    Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=bandier1

    2. Запись 1975 г.
    Название: Bandiera Rossa - итальянский немецкий русский
    Описание: "Вперед, товарищи, восстанем дружно, Нас знамя красное зовет на бой!"
    Итальянская революционная песня. Последний куплет исполняется на русском языке. Запись с пластинки "Solidarität mit Chile" (Eterna 4 15 140), 1975 г. (или 1973 ?).
    Музыка: Ломбардийская народная мелодия Слова: Carlo Tuzzi (нем. текст Эрнст Буш (Ernst Busch)) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studiochor Berlin Orchester des Tanzensembles der DDR. Leitung: Rolf Lukowsky Исполнение 1975г.
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s10784


    Bandiera Rossa - итальянский немецкий русский (текст записи 1975 года)
    Музыка: Ломбардийская народная мелодия Слова: Carlo Tuzzi (нем. текст Эрнст Буш (Ernst Busch))

    Avanti popolo, alla riscossa,
    bandiera rossa, bandiera rossa.
    Avanti popolo, alla riscossa,
    bandiera rossa trionfera.

    Bandiera rossa trionfera,
    bandiera rossa trionfera,
    bandiera rossa trionfera.
    Evviva la pace e liberta.

    Freiheit jedem Volk gilt's zu erringen
    Die rote Fahne wird es erzwingen
    Ob schwarz ob weiß die Haut, es muß gelingen
    Die rote Fahne vereint die Welt

    Bandiera rossa trionfera,
    bandiera rossa trionfera,
    bandiera rossa trionfera.
    Evviva la pace e liberta.

    Вставай, рабочий люд,
    На бой за право
    Под красным стягом,
    Под красным стягом.

    Вперед, товарищи,
    Восстанем дружно,
    Нас знамя красное
    Зовет на бой!

    Bandiera rossa trionfera,
    bandiera rossa trionfera,
    bandiera rossa trionfera.
    Evviva la pace e liberta.

    193х

  7. #147
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Спутник (1957)

    Название: Sputnik Спутник - немецкий
    Описание: "Herr Dulles möchte so gerne, neun Kilo wär'n sein Traum... Господин Даллес так хотел этого, девять кг было бы его мечтой..."
    Песня о советских спутниках, намного превзошедших мечты Даллеса. Автор слов - Kurt Barthel ("Was in der Welt von gestern").
    Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Kurt Barthel (KuBa) 1957г. Исполняет: Gisela May, Leitung: Hanns Eisler (Klarinette, Altsaxophon, Trompete, Posaune, Giarre, Schlagzeug, Klavier, Kontrabass) Исполнение 1957г.
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s10803

    Sputnik Спутник - немецкий
    Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Kurt Barthel (KuBa)

    Herr Dulles möchte so gerne, neun Kilo wär'n sein Traum,
    zwei stramme Sowjetsterne umkreisen uns im Raum.
    Der erste fünfzig Kilo, der zweite zehnmal mehr,
    die fliegen wie im Spiel so im Weltenraum umher.
    Zwei stramme Sowjetsterne umkreisen uns im Raum.

    Herr Dulles möcht' so gerne, neun Kilo wär'n sein Traum.
    Er träumt von keinem Hündchen, geschweige einem Hund.
    Er träumt von achtzehn Pfündchen, geschweige tausend Pfund.
    Herr Dulles möcht' so gerne, neun Kilo wär'n sein Traum,
    zwei stramme Sowjetsterne umkreisen uns im Raum.

    Перевод:

    Господин Даллес так хотел этого, девять кг было бы его мечтой,
    две здоровых советских звезды вращаются вокруг нас в пространстве.
    Первый - 50 кг, второй - в 10 раз больше,
    они летают, как играют, в космическом пространстве.
    Две здоровых советских звезды вращаются вокруг нас в пространстве.

    Господин Даллес так хотел этого, девять кг было бы его мечтой.
    Он не мечтает ни о какой собачке, не говоря уже о целой собаке.
    Он мечтает о 18 фунтиках, не говоря уже о 1000 фунтах.
    Господин Даллес так хотел этого, девять кг было бы его мечтой,
    две здоровых советских звезды вращаются вокруг нас в пространстве.

    1957

  8. #148
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


    Фото. Ганс Эйслер и Гизела Мэй (исполнительница песни "Sputnik"), 1961 год.

  9. #149
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Описанное в песне соответсвует реальности (за исключением того, что первый советский спутник был весом не 50 кг., а 83,6 кг.):

    Первый спутник (4 октября 1957) - 83,6 кг.
    Второй спутник (с собакой Лайкой) (3 ноября 1957) - 508,3 кг.

    Первый спутник США (1 февраля 195 - массой в 10 раз меньше ПС-1.

    ================================================== ==

    Материал из Википедии:
    "
    Спутник-1 — первый искусственный спутник Земли, был запущен на орбиту в СССР 4 октября 1957 года.

    Кодовое обозначение спутника — ПС-1 (Простейший Спутник-1). Запуск осуществлялся с 5-го научно-исследовательского полигона министерства обороны СССР «Тюра-Там» (получившего впоследствии открытое наименование космодром Байконур), посредством ракеты-носителя «Спутник» (Р-7).

    Параметры полёта
    Начало полёта — 4 октября 1957 в 22 ч 28 мин по московскому времени
    Окончание полёта — 4 января 1958
    Масса аппарата — 83,6 кг;
    Максимальный диаметр — 0,58 м.
    Наклонение орбиты — 65,1°.
    Период обращения — 96,7 мин.
    Перигей — 228 км.
    Апогей — 947 км.
    Витков — 1440
    "

  10. #150
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    http://www.lidorenko.ru/ns1.htm
    "
    Первый в мире искусственный спутник Земли. Взлёт человечества

    В начале 1957 года С. П. Королев обратился в правительство с просьбой разрешить ускорить подготовку и проведение первых пусков двух ракет для вывода на орбиту искусственных спутников Земли. При этом указывалось, что на базе межконтинентальной ракеты разрабатывается ракета-носитель искусственного спутника Земли с массой спутника около 1200 кг. В США в это же время велась весьма интенсивная подготовка к запуску ИСЗ по проекту "Авангард" . Американский спутник должен был представлять собой шаровидный контейнер диаметром 50 см и массой около 10 кг.

    ...

    4 октября 1957 года в 22 ч 28 мин по московскому времени ярчайший всплеск света осветил ночную степь, и ракета с гулом ушла вверх. Ее факел постепенно слабел и скоро стал неразличим на фоне небесных светил.

    Первая космическая скорость, вычисленная еще Ньютоном, теперь, три столетия спустя, была впервые достигнута творением ума и рук человеческих.

    После отделения спутника от последней ступени ракеты начали работать передатчики и в эфир полетели знаменитые сигналы "Бип...бип...бип". Наблюдения на первых витках показали, что спутник вышел на орбиту с наклонением 65°6', высотой в перигее 228 км и максимальным удалением от поверхности Земли 947 км. На каждый виток вокруг Земли он тратил 96 мин 10,2 с. В 1 ч 46 мин 5 октября 1957 года спутник прошел над Москвой.

    Эта маленькая рукотворная звездочка словно подняла на орбиту рубиновые звезды Кремля, сделала зримыми для всего мира успехи нашей страны.

    Русское слово "спутник" сразу вошло в языки всех народов мира. Аншлаги на первых полосах зарубежных газет тех исторических октябрьских дней 1957 года были полны восхищения подвигом нашей страны. "Величайшая сенсация века", "Воплощенная в жизнь заветная мечта человечества", "Окно во Вселенную открыли Советы", "Эта великая победа является поворотным пунктом в истории цивилизации", "Уже сейчас ясно, что 4 октября 1957 года навеки войдет в анналы истории" - вот некоторые из тогдашних заголовков мировой прессы.

    Всему миру стало ясно, что успех Советского Союза не случаен: достижения в космосе - зеркало его грандиозной созидательной работы на Земле. В США на смену милитаристскому психозу пришло трезвое понимание значения наших успехов в освоении космоса. Там поняли, что космическим взлетом СССР обязан прежде всего широкой демократической системе образования, позволяющей любому способному человеку подняться к вершинам знания. Поняли, что советская космическая техника выросла на мощном фундаменте развитой науки, техники и индустрии. Все измышления о "слабости" России предстали в своем истинном свете. И это отрезвление сыграло огромную политическую роль. Советские спутники вызвали ослабление "холодной войны" и по сути стали прологом к политике разрядки.

    ...

    Первый в истории человечества спутник просуществовал как космическое тело сравнительно недолго - 92 суток, совершив 1440 оборотов вокруг Земли. 21 сутки из космоса шли сигналы первой рукотворной "Луны". Но их "эхо" слышно по сей день. Ведь это было началом великой эпохи практического освоения космоса.
    "

    "
    Спутник летал 92 дня, до 4 января 1958 года, совершив 1440 оборотов вокруг Земли (около 60 млн км), а его радиопередатчики работали в течение двух недель после старта.

    Общепринятое в то время представление, что без специальной оптики, визуально, мы наблюдаем ночью подсвечиваемый солнцем спутник, неверно. Отражающая поверхность спутника была слишком мала для визуального наблюдения. На самом деле наблюдалась вторая ступень — центральный блок ракеты, который вышел на ту же орбиту, что и спутник. Эта ошибка многократно повторялась в средствах массовой информации.

    — Б. Е. Черток "Черток «Ракеты и люди» книга 2
    "


    "
    Через месяц после вывода первого спутника на орбиту, СССР запустил второй спутник с пассажиром на борту (собака Лайка).

    Спутник-2 — второй космический аппарат, запущенный на орбиту Земли 3 ноября 1957, впервые выведший в космос живое существо — собаку Лайку. Спутник-2 представлял собой конической формы капсулу 4-метровой высоты, с диаметром основания 2 метра, содержал несколько отсеков для научной аппаратуры, радиопередатчик, систему телеметрии, программный модуль, систему регенерации и контроля температуры кабины. Собака Лайка размещалась в отдельном опечатанном отсеке.

    Общий вес аппаратуры, подопытного животного и источников электропитания—508,3кг. Второй спутник получил орбитальную скорость св. 8 000 м/сек. Максимальное удаление спутника от поверхности Земли составляло 1 671 км, а минимальное составляло 225 км; время одного полного оборота в начале движения — 103,75 мин. Угол наклона орбиты к плоскости экватора был равен примерно 65°.
    "

    "
    Многие американские газеты заранее предвкушали успех США в космической гонке, и вот «Нью-Йорк таймс» сообщает: «90 процентов разговоров об искусственных спутниках Земли приходилось на долю США. Как оказалось, 100 процентов дела пришлось на Россию…»[2]. Запуск первого спутника США состоялся лишь 1 февраля 1958 года, когда со второй попытки был запущен «Эксплорер-1», массой в 10 раз меньше ПС-1.
    "

  11. #151
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    1. Газета о первом спутнике.
    Передовица газеты "Правда", посвящённая запуску спутника. (6 октября 1957)


    5 ОКТЯБРЯ 1957г. Вечерняя Москва №236 (10292).
    http://www.oldgazette.ru/vm/05101957/index1.html

    Страница 1: (Открыть в формате DjVu (405kb) http://oldgazette.ru/vm/05101957/05101957-1.djvu )
    ...
    Первый в мире искусственный спутник Земли - сообщение ТАСС.
    "Огромный успех советской науки и техники" - заметка.

    В этом же номере -
    Страница 3: (Открыть в формате DjVu (431kb) http://oldgazette.ru/vm/05101957/05101957-3.djvu )
    ...
    Берлин возрождается (К.Мюллер) - фото и заметка.
    Газета "Вечерняя Москва", 5 октября 1957 г.

    Кликнуть "Увеличить" до читабельного состояния.

    2. Газета о втором спутнике.

    4 НОЯБРЯ 1957г. Вечерняя Москва №261 (10317).
    http://www.oldgazette.ru/vm/04111957/index1.html

    Сегодня в номере:
    Страница 1: (Открыть в формате DjVu (221kb) http://oldgazette.ru/vm/04111957/04111957-1.djvu )
    ...

    Великий триумф передовой советской науки и техники
    За первым - второй! - сообщение ТАСС.
    Гордость за нашу страну (В.Дикушин) - заметка.
    Во имя мира (Л.Ленч) - заметка.
    Здорово, земляк! (М.Вайсворд) - рисунок.
    В Московском планетарии (Р.Федоров) - фото.
    Вся страна с восхищением следит за полетом... - заметка.
    Это - закономерно (Н.Андреев) - заметка.
    Сигналы записаны на пленку - заметка.
    Вокруг третьей "Луны" (А.Безыменский) - стихи.
    Газета "Вечерняя Москва", 4 ноября 1957 г.

    Кликнуть "Увеличить" до читабельного состояния.

  12. #152
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


    - Здорово, земляк! Рис. Вайсворда.


    Стихотворение из газеты "Вечерняя Москва", 4 ноября 1957 г.:

    Вокруг третьей "луны"

    Вокруг появившейся третьей "луны"
    Идет свистопляска в эфире.
    И слово привета из каждой страны,
    И вопль поджигателей новой войны
    По радио слышатся в мире.

    Вот новый сигнал до Вселенной дошел...
    В немногих словах - вся эпоха!..
    "Чувствует лайка себя хорошо -
    Правительство Даллеса - плохо!".

    Александр Безыменский.

  13. #153
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Газеты о первом и втором спутнике и полете Гагарина (можно скачать в DjVu):

    Вечерняя Москва
    http://www.oldgazette.ru/vm/index1.html

    1957 год
    №236(10292) от 5 октября 1957г. - суббота
    №261(10317) от 4 ноября 1957г. - понедельник

    1961 год
    №87(11372) от 12 апреля 1961г. - среда
    №89(11374) от 14 апреля 1961г. - пятница
    №90(11375) от 15 апреля 1961г. - суббота.
    №91(11376) от 17 апреля 1961г. - понедельник


    И З В Е С Т И Я.
    http://www.oldgazette.ru/izvestie/index1.html

    1961 год
    №88(13634) от 12 апреля 1961г. - среда
    №90(13636) от 14 апреля 1961г. - пятница
    №91(13637) от 15 апреля 1961г. - суббота


    Литературная газета
    http://www.oldgazette.ru/litera/index1.html

    1961 год
    №38(4317) от 28 марта 1961г. - вторник.
    №45(4324) от 13 апреля 1961г. - четверг.
    №46(4325) от 15 апреля 1961г. - суббота.
    №47(4326) от 18 апреля 1961г. - вторник.
    №48(4327) от 20 апреля 1961г. - четверг.
    №49(432 от 22 апреля 1961г. - суббота.
    №55(4334) от 9 мая 1961г. - вторник.

  14. #154
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Название: Музыка из кинофильма "Укрощение огня" - 05:09
    Описание: Музыка из хорошо известного фильма об отечественной космонавтике.
    Музыка: Андрей Петров 1972г.
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ukroshen

  15. #155
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Название: Перед дальней дорогой - 03:04
    Описание: "Давай, космонавт, потихонечку трогай и песню в пути не забудь!"
    Известная песня о наступлении космического века.
    Музыка: Матвей Блантер Слова: В.Дыховичный, М.Слободской 1962г. Исполняет: Артур Эйзен
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=pereddal

    Перед дальней дорогой
    Музыка: Матвей Блантер Слова: В.Дыховичный, М.Слободской

    Тогда не знавали обычаев новых,
    В те дальние дни и года.
    Коней ожидая на трактах почтовых,
    Все путники пели тогда:

    Присядем, друзья, перед дальней дорогой,
    Пусть легким окажется путь!
    Давай же, ямщик, потихонечку трогай
    И песню в пути не забудь!

    И верст, и веков пролетело немало,
    Составы по рельсам бегут,
    Но все ж на тревожных перронах вокзалов
    Опять по старинке поют:

    Присядем, друзья, перед дальней дорогой,
    Пусть легким окажется путь!
    Давай, машинист, потихонечку трогай
    И песню в пути не забудь!

    Пусть нынче ракеты со скоростью света
    Проносятся звездным путем!
    Мы все ж перед стартом, не глядя на это,
    Опять по старинке споем:

    Присядем, друзья, перед дальней дорогой,
    Пусть легким окажется путь!
    Давай, космонавт, потихонечку трогай
    И песню в пути не забудь!

    1962

    Немецкий перевод этой песни, выполненный Эрнстом Бушем (судя по скану страницы из рабочего дневника (см. ниже) и запись этой песни должна существовать):
    http://erinnerungsort.de/Kosmonautenlied-print453.html

    Kosmonautenlied
    Text: В.Дыховичный, М.Слободской 1962г. (нем. текст Ernst Busch); Musik: Matwej Isaakowitsch Blanter

    Wie schön ist der Brauch
    aus den Urväterstagen
    der Schlitten- und Postkutschenzeit:
    die stille Minute beim Abschied am Wagen,
    Großväterchens Vers zum Geleit:

    Üb Eile mit Weile, dann wird es gelingen,
    wenngleich auch der Weg noch so weit.
    Trab los, Postillon, vergiß nicht zu singen
    das Lied von der kommenden Zeit!

    Heut trägt uns das Dampfroß
    mit hundertzig Meilen,
    noch schneller das Flugzeug ans Ziel.
    Vor Abfahrt - wie ehemals -
    das stille Verweilen,
    noch immer das uralte Spiel:

    Üb Eile mit Weile, dann wird es gelingen,
    wenngleich auch der Weg noch so weit.
    Maschinist und Pilot, vergeßt nicht zu singen
    das Lied von der kommenden Zeit!

    Bringt morgen das Raumschiff
    uns hin zu den Sternen
    mit Weltraumgeschwindigkeit Zwei,
    begleitet uns bis in die weitesten Fernen
    Urväterchens Erdenschalmei:

    Üb Eile mit Weile, dann wird es gelingen,
    wenngleich auch der Weg noch so weit.
    Glück auf, Kosmonaut, vergiß nicht zu singen
    das Lied von der kommenden Zeit!
    Glück ab, Kosmonaut,
    die Menschheit wird singen
    das Lied ihrer kommenden Zeit!

    Text: В.Дыховичный, М.Слободской 1962г. (dt. Fassung): Ernst Busch
    Musik: Matwej Isaakowitsch Blanter

    Zit. n. Tribüne v. 16.6.1967, S. 4. Das Lied wurde von Ernst Busch im Eröffnungsprogramm der Arbeiterfestspiele vorgetragen.
    Цитата по газете "Трибуна" от 16.6.1967, стр. 4. Песня была исполнена Эрнстом Бушем на открытии театрального фестиваля рабочих.


    Фото. Страница из рабочего дневника Эрнста Буша о записи песни "Kosmonautenlied".

  16. #156
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Quote Originally Posted by FL
    Перед дальней дорогой

    Музыка: Матвей Блантер
    Слова: В.Дыховичный, М.Слободской

    Исполняет хор.
    Солист Евгений Беляев

    Тогда не знавали обычаев новых,
    В те дальние дни и года.
    Коней ожидая на трактах почтовых,
    Все путники пели тогда:

    Присядем, друзья, перед дальней дорогой,
    Пусть легким окажется путь!
    Давай же, ямщик, потихонечку трогай
    И песню в пути не забудь!

    И верст, и веков пролетело немало,
    Составы по рельсам бегут,
    Но все ж на тревожных перронах вокзалов
    Опять по старинке поют:

    Присядем, друзья, перед дальней дорогой,
    Пусть легким окажется путь!
    Давай, машинист, потихонечку трогай
    И песню в пути не забудь!

    Пусть нынче ракеты со скоростью света
    Проносятся звездным путем!
    Мы все ж перед стартом, не глядя на это,
    Опять по старинке споем:

    Присядем, друзья, перед дальней дорогой,
    Пусть легким окажется путь!
    Давай, космонавт, потихонечку трогай
    И песню в пути не забудь!

    1962 ...
    http://www.youtube.com/watch?v=KTgWl-CtQd8
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  17. #157
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Niggersong (1929)

    Примечание: Автомат забил название, но какое это слово понятно.

    Название: Niggersong (
    Описание: "Das bürgerliche Pressereptil hat auch das Ziel: Haß zwischen Schwarz und Weiß zu säun... Буржуазные ящеры прессы имеют цель: ненависть между черными и белыми сеять..." "Черный ли, белый ли, мы тянем одну и ту же лямку". Песня о солидарности трудящихся всего мира в борьбе с угнетателями. Запись Firma: Versandhaus "Arbeiter-Kult" Mech. Cop. 1929.
    Музыка: Kollektiv Agitprop-Truppe "Rote Raketen", Berlin Слова: Kollektiv Agitprop-Truppe "Rote Raketen", Berlin 1929г. Исполняет: Agitprop-Truppe "Rote Raketen", Berlin Исполнение 1929г.
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s10904

    *Niggersong - такое "неполиткорректное" название в оригинале, который датируется 1929 годом.
    Потом, по ходу общих изменений в обществе, по-видимому, в языке происходили изменения. Например, у Эрнста Буша есть песня на эту же тему, где в записи 1930-х гг. присутствует слово "Nigger", в записи 1960-х оно заменено на "Neger" (негр).

    "Niggersong" принадлежала к постоянному репертуару агитпроп-группы "Rote Raketen" ("Красные ракеты") (Берлин) и была написана самими рабочими-исполнителями этого коллектива. Во время исполнения она сценически оформлялась: два солиста были гримированы под негров и отбивали чечетку под музыку. Эта песня представляет одну из многих агитпроп-песен, в которых содержательные слова в эффективной форме были соединены с запоминающейся и темпераментной, шлягерообразной мелодией.

    Der Niggersong gehörte zum festen Repertoire der Agitprop-Truppe "Rote Raketen", Berlin, und war im Kollektiv der Arbeiterspieler entstanden. Beim Vortrag wurde er szenisch gestaltet. die drei Solisten waren dunkel geschminkt und steppten zur Musik. Dieses Lied steht stellvertretend für eine Anzahl von Agitprop-Songs, deren Texte zur wirksameren Gestaltung der inhaltlichen Aussage in einprägsame und schwungvolle, schlagerartige Melodien eingekleidet wurden.


    Niggersong
    Музыка: Kollektiv Agitprop-Truppe "Rote Raketen", Berlin Слова: Kollektiv Agitprop-Truppe "Rote Raketen", Berlin

    In Vergnügungsstätten der Bourgeois
    tanzt ein Nigger - ha,ha,ha.
    Begeistert schreibt der Zeitungsmob!
    - Halt, stop! -
    Versklavtes, schwarzes Arbeiterheer,
    steht auf, steht auf!
    Will nicht mehr!
    Wutgeheul
    in der Geldsackzeitung:
    Negergreuel!
    - Halt, stop! -

    Refrain:

    Ob schwarz, ob weiß,
    wir ziehn am selben Strick.
    Ob Kanton, Budweis,
    Berlin, Kamerun -
    nur eins ist zu tun:
    Dem Unterdrücker ans Genick!
    Werft sie raus, werft sie raus,
    die Despoten,
    macht eure Länder frei.
    Schwenkt eure Fahnen, die roten,
    befreit euch aus Sklaverei!

    Das bürgerliche Pressereptil
    hat auch das Ziel:
    Haß zwischen Schwarz und Weiß zu säun,
    uns uneinig zu machen.
    Wir wissen und lachen,
    denn jetzt
    keiner gegeneinander aufhetzt!

    Refrain:

    Ob schwarz, ob weiß...

    In einem Sechsteil der Welt
    der Arbeiter hoch hält
    die rote Fahne der Freiheit.
    - Halt, stop! -
    Dies leuchtende Beispiel
    ist auch unser Ziel!
    Drum ran, drum ran,
    ob schwarz, ob weißer Mann!

    Refrain:

    Ob schwarz, ob weiß...

    Перевод:

    Niggersong

    "В злачном заведении буржуазии
    танцует один ниггер - ха, ха, ха", -
    в восторге пишет газетная шваль!
    - Стой, стоп! -
    Порабощенные, черная рабочая армия,
    поднимайся, поднимайся!
    Не бывать больше!
    Бешеный вой
    в газетах денежных мешков:
    "Негры наводят ужас!"
    - Стой, стоп! -

    Припев:

    Черный ли, белый ли,
    мы тянем одну и ту же лямку.
    Кантон, Будвайс,
    Берлин, Камерун -
    только одно к делу:
    Угнетателю в затылок!
    Выбрасывайте их прочь, бросайте их прочь,
    деспотов,
    сделайте ваши страны свободными.
    Разворачивайте ваши знамена, красные,
    освободите себя от рабства!

    Буржуазные ящеры прессы
    имеют также цель:
    ненависть между черными и белыми сеять,
    чтобы нас разделять.
    Мы знаем и смеемся,
    потому что сейчас
    никто друг против друга не подстрекается!

    Припев.

    В шести частях света
    рабочий высоко держит
    красное знамя свободы.
    - Стой, стоп! -
    Этот блестящий пример
    есть также наша цель!
    Поэтому вперед, поэтому вперед,
    черный ли, белый ли человек!

    Припев.

    1929

  18. #158
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    "Красные ракеты" - одна из самых известных агитпроп-групп 1920-х гг.

    Группа была образована осенью 1927 года во время подготовки к празднику газеты "Роте Фане" (центрального органа КПГ) и в дальнейшем организационно была тесно связана с "Союзом красных фронтовиков" (Roten Frontkämpferbund (RFB)) - "Рот Фронт".

    Они выступали с фортепианным аккомпанентом, а также с джазовым ансамблем. Исполняемые песни частью были написаны самим коллективом. По городам группа сначала ездила поездом, а позже на своем грузовом автомобиле, который также использовался как сцена. Среди известных песен группы:

    1. Niggersong;

    2. Газовая песня (1929)(см. выше по теме), автор Max Jensen, песня протеста против перевооружения, создана во время дебатов о строительстве броненосных крейсеров в Веймарской республике;

    3. Выходная песня группы - Марш "Красных ракет" (1929) (см. выше по теме).

    Многие песни были записаны на пластинки, в том числе и советские революционные песни.

    После Кровавого Мая 1929 года и последующего запрета "Рот Фронта" ("Союза красных фронтовиков"), тексты и автомобиль "Красных ракет" были также конфискованы. Однако группа, частично с новыми участниками, продолжила свою работу под названием "Sturmtrupp Alarm", прежде всего, чтобы поддерживать кампанию за отмену запрета "Союза красных фронтовиков".

  19. #159
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    http://de.wikipedia.org/wiki/Rote_Raketen

    "Rote Raketen war eine bekannte Agitprop-Truppe der 1920er Jahre.

    Die Roten Raketen gründeten sich im Herbst 1927 anlässlich eines Pressefestes der Roten Fahne, des Zentralorgans der KPD, und waren in der Folge organisatorisch eng mit dem Roten Frontkämpferbund (RFB) verbunden. Sie traten mit Klavierbegleitung oder mit einer Jazzkapelle mit teilweise im Kollektiv verfassten Liedern auf und reisten erst mit dem Zug zu ihren Auftritten, später mit einem Lkw, den sie auch vor Ort als Bühne nutzten. Bekannte Lieder der Gruppe waren der Niggersong und das Gaslied von Max Jensen, letzteres ein Protestlied gegen die Wiederaufrüstung anlässlich der Panzerkreuzer-Debatte in der Weimarer Republik. Zahlreiche Plattenaufnahmen entstanden, teils auch mit Liedern der sowjetischen Revolution.

    Nach dem Blutmai 1929 und dem folgenden Verbot des Roten Frontkämpferbundes wurden auch Musikinstrumente, Texte und der Lkw der „Roten Raketen“ beschlagnahmt. Die Gruppe setzte, mit zum Teil neuen Mitgliedern, ihre Agitprop-Arbeit fort, jetzt unter dem Namen „Sturmtrupp Alarm“ und vor allem mit dem Ziel, die Kampagne zur Aufhebung des Verbots des Roten Frontkämpferbundes zu unterstützen."

  20. #160
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    14

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Фото. Агитпроп-группа "Красные ракеты", 1928 г.
    Rote Raketen Berlin 1928 Tourneeauto"Der Wundergaul - genannt 'Die große Koalition'".
    Это фото крупнее http://picasaweb.google.com/lh/photo/Mk9-6...feat=directlink

Page 8 of 12 FirstFirst ... 678910 ... LastLast

Similar Threads

  1. Russian Songs
    By dertyhoez in forum Videos
    Replies: 0
    Last Post: March 21st, 2010, 06:35 AM
  2. Some Russian songs on Japanese
    By ST in forum Japanese
    Replies: 1
    Last Post: May 19th, 2009, 05:39 PM
  3. Songs from the Soviet cartoons that made us cry :)
    By gRomoZeka in forum Culture and History
    Replies: 6
    Last Post: November 20th, 2006, 06:40 PM
  4. Russian Songs (MP3)
    By Партизан in forum General Discussion
    Replies: 9
    Last Post: July 12th, 2005, 12:36 AM
  5. Traditional Russian Songs
    By monichka in forum General Discussion
    Replies: 22
    Last Post: June 6th, 2005, 09:30 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary