Page 10 of 12 FirstFirst ... 89101112 LastLast
Results 181 to 200 of 226

Thread: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian originals.

  1. #181
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    В атаку, Пятый полк! (1936)

    Большая советская энциклопедия:

    «Пятый полк», объединение добровольных военных формирований компартии Испании, созданное в августе 1936 и предоставленное в распоряжение республиканского правительства. Назван так потому, что до фашистского мятежа, начавшегося 17—18 июля 1936, в Мадриде дислоцировалось четыре регулярных полка. «Пятый полк» отличался чёткой воинской организацией, дисциплиной. Его ядро составили 400 рабочих-коммунистов. Всего через «Пятый полк» прошло около 70 тыс. чел., из которых 50% были коммунистами, 25% — социалистами, 15% — левыми республиканцами, 10% — беспартийными. Штаб «Пятый полк» находился в Мадриде, а десятки батальонов — во всех крупных городах республики, где готовились бойцы и командиры всех родов войск. «Пятый полк» стал ядром Народной армии республики. В декабре 1936 компартия передала «Пятый полк» под полный контроль правительства Народного фронта.
    "В атаку, пятый полк!"
    Музыка С.Фейнберга, слова Луиса Де Тапиа, перевод А.Гатова.

    С оружием спешат
    По улицам отряды.
    Мадрид их видеть рад,
    Горят штыки и взгляды.

    B cлаще нет отрады,
    Чем выполнить свой долг.
    В атаку, Пятый полк!
    В атаку, Пятый полк!

    Все в ярко голубом,
    Как небо голубое.
    В солдате небольшом
    Есть мужество большое.

    Их знамя боевое -
    Шумящий красный шелк.
    В атаку, Пятый полк!
    В атаку, Пятый полк!

    Бойцы идут вперед,
    За ними мать и братья,
    И храбреца народ
    Берет в свои объятья.

    Мы шлем врагам проклятья.
    Дрожи, фашистский волк!
    В атаку, Пятый полк!
    В атаку, Пятый полк!

    Мадриду на спасенье в победное сраженье,
    В атаку, Пятый полк!

    1936

  2. #182
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Нотное издание "В атаку, пятый полк!" Музыка С.Фейнберга, слова Луиса Де Тапиа, перевод А.Гатова. Музгиз 1936 год.

  3. #183
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


  4. #184
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


  5. #185
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


  6. #186
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


  7. #187
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


  8. #188
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Еще один вариант музыки этой песни был написан композитором Чемберджи. Выходные данные печатного издания этих нот:

    Чемберджи, Н.
    В атаку, пятый полк! [Ноты] : для пения с фп. / сл. Де-Тапиа. - М. : Музгиз, 1936. - 3с. ; 30см. - 25к.[MFN: 9910]
    UDC: 784.66.02-62(470)
    • Де-Тапиа, Л. (сл.);

    До войны песня была записана на пластинку именно на музыку Чемберджи и с русским текстом.


    Фото. Страница из песенника "Canciones de las Brigadas Internacionales", изданного Эрнстом Бушем в Испании, в Барселоне, в 1938 году.
    "В атаку, Пятый полк!" (Музыка Н. Чемберджи, Слова Л. де Тапиа, русский перевод А.Гатова).

    В песеннике (см. последнее фото) приведен русский и испанский текст( на одной странице, хотя это разные песни.

    *Примечание: см. также El Quinto Regimiento (эта же песня, другой вариант текста):
    http://www.altavozdelfrente.org/index.php?...2&Itemid=30

    Первые восемь строк из этого испанского текста с фото звучат в документальном фильме "Испания" ("Мосфильм", 1939).
    Скачать фильм можно здесь:
    http://film.arjlover.net/info/ispanija.avi.html
    Там же выложен фрагмент-превью. Песня есть в этом фрагменте, в промежутке 3:30 - 4:30., а следом за ней звучит еще одна песня о Пятом полке.

    Испания.
    Режиссер Э. Шуб, операторы Р. Кармен, Б. Макасеев. "Мосфильм". 1939. Звуковой кинофильм.
    РГАКФД. 7880.
    Боевые действия Республиканской армии и армии генерала Франко. Разрушенные города, беженцы, пленные. Быт мирных жителей, бойцов-республиканцев и франкистов. Выступления Д. Ибаррури на митингах. Заседание военного совета с участием М. Залки. Хосе Диас на баррикадах. Встреча в порту Барселоны советского парохода "Зырянин". Пейзажи Испании. Виды городов Мадрида, Барселоны, Гвадалахары.

    (Фильм также выложен на YouTube в 12 частях см. по поиску "Spanish Civil War 1936-39").
    Вторая песня о Пятом полке в фильме это "Марш Пятого полка" (Hanns Eisler/Herrera Petera).

    В фильме звучат слова:
    http://www.altavozdelfrente.org/index.php?...6&Itemid=30
    "
    Marcha del Quinto Regimiento
    Letra: Herrera Petera
    Música: Hanns Eisler

    ...
    Adelante, camaradas;
    campo abierto a los soles y a los vientos;
    fuerte pisada y al frente mirar,
    donde se unen la tierra. y el cielo.
    Pueblo en armas, luchadores,
    al combate con ánimo de hierro;
    llena las calles y plazas la voz:
    ¡Viva el 5º Regimiento!
    "

  9. #189
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Заметка из испанской газеты "ABC" (24 октября 1936 г.) о выходе печатных изданий испанских песен в Советском Союзе. В том числе упоминается "В атаку, Пятый полк!"
    "ABC. Sabado 24 de octubre de 1936. Edicion de la mañana. Pag. 15."
    http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/.../10/24/015.html

  10. #190
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    [quote name='FL1' date='25.06.2010, 00:17']
    Poesía de la guerra civil española Авторы: César de Vicente Hernando
    http://books.google.es/books?id=v46przNhAC...nto&f=false

    Испанский оригинал текста (скорее всего). Хотя слов "В атаку, Пятый полк!" нет, в остальном, текст по смыслу близок. (Фраза "В атаку, Пятый полк" равна по размеру "Quinto regimiento".)

    Тоже есть ссылка: опубликовано в "Milicia Popular".





    [/quote]

  11. #191
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Статья "Певец-агитатор / Эрнест Буш в Москве", Сергей Третьяков, "Правда", 25 ноября 1935 г.

    Оригинал статьи, ссылка на которую приведена в книге "Эрнст Буш и его время", Г. Шнеерсон:

    "...через несколько дней (примечание: после приезда Буша в Советский Союз) в популярном в те годы подвальчике Клуба работников искусств в Старо-Пименовском переулке состоялось первое публичное выступление Эрнста Буша в Москве. Никогда не забуду удивительную атмосферу этого вечера, собравшего весь цвет московского артистического мира. Концерту предшествовало вступительное слово Сергея Третьякова, рассказавшего о деятельности Буша и его соратников, напомнившего о роли искусства в борьбе народов за мир, демократию и свободу.

    ...Эрнст Буш на эстраде. Непривычная, совсем не актерская манера держаться на подмостках, никакого стремления к внешним эффектам, к самопоказу. На эстраде - простецкий с виду, светловолосый рабочий парень в скромном пиджаке поверх красной шерстяной сорочки с открытым воротом. Спев несколько песен, он снимает пиджак и вешает его на стул аккомпаниатора, с которым по ходу программы все время поддерживает очень непосредственный дружеский контакт.

    Впрочем, этот контакт немедленно устанавливается и со зрительным залом, до краев заполненным московскими актерами, литераторами, музыкантами. Есть что-то общее в поведении Буша с манерой Маяковского, так же уверенно и целеустремленно «работавшего» на эстраде.

    Приведу выдержку из статьи С. Третьякова, напечатанной в «Правде» 25 ноября 1935 года, о первом выступлении Буша в Москве:

    «...Сейчас Эрнст Буш в Москве. В Клубе работников искусств был его вечер. Поражало и радовало высокое мастерство фразировки, мимики, дикции, интонации. Пред нами был большой артист и замечательный политический агитатор, у которого следует - да еще как! - поучиться советским эстрадникам. Когда он мастерски спел (вернее, сыграл) «Песню болотных солдат» (так себя называют заключенные фашистских концентрационных лагерей), песню простую, печальную и грозную, сложенную ими самими, то зал ответил таким приветствием, которое, преодолевая пределы клуба, превратилось во взволнованный привет нашим мужественным товарищам, подвергающимся пыткам за колючими оградами фашистских лагерей, но никогда не сдающимся, как и подобает коммунистам»."

    Статья "Певец-агитатор / Эрнест Буш в Москве", Сергей Третьяков, "Правда", 25 ноября 1935 г.
    (большое спасибо http://ihistorian.livejournal.com/ за предоставленное фото):

    1. Фото статьи.







    2. Распечатка текста статьи.

    "

    Певец-агитатор

    Эрнест Буш в Москве


    «Баррикадный Таубер» (Таубер - это фамилия величайшего певца Германии), «коммунистический Зигфрид» - иронически называли его враги.

    Друзья же, - а ими были миллионы германских рабочих, - в веселом задоре хлестали прибоем аплодисментов об эстраду, на которой стоял он - простецкий по виду гамбургский парень, беловолосый, скуластый, с лицом, ежесекундно играющим каждой складкой, каждой улыбкой лукавых губ.

    Они шумели, требовательно выкрикивая названия:

    - Песню безработного! Нет, про спартаковца! Про горняка! Песню солидарности! Песню о мыльце! (том самом, которое избирателям раздавалось с надписью «Голосуйте за с.-д.»).

    - Про негра! Про солдата!..

    Буш пел, и песня его всегда попадала в фокус политического кипения. По списку его песен так же можно читать историю коммунистических боев немецких пролетариев, как по монтажам Джона Гартфильда, как по стихам Эриха Вейнерта.

    Сын кильского штукатура, сам слесарь, он строил на кильских верфях подводные лодки. В одной из них затонул на пробном плавании и провел сорок два часа на морском дне. Буш еще мальчишкой шнырял в толпах матросов в тот первый день германской революции, когда в ответ на требование моряков освободить арестованных товарищей раздались залпы и первые восемь убитых и тридцать раненых упали на кильскую мостовую.

    Еще в союзе молодежи полюбилось ему читать стихи - то на марше, то на привале. Эта читка, своеобразно переплетаясь с пением, впоследствии сделала Буша крупнейшим мастером политической эстрады.

    Даже враги вынуждены признать Буша «лучшим речевиком... фанатиком слова... народным певцом высокого стиля...»

    А если учесть, что песня Буша не только исполнялась с эстрады, но и шла в пролетарские массы сотнями тысяч граммофонных пластинок, станет понятен жалобный финал хвалебной рецензии буржуазного критика: «Как жаль, что Буш стал добычей пролетарской эстрады».

    Уйдя из цеха в театр, он переиграл сотни ролей. Бродяжил с песнями по Европе, попал в театр Пискатора, где познакомился с композитором-коммунистом Гансом Эйслером. И с тех пор пара Буш-Эйслер стала неотъемлема от германской пролетарской эстрады.

    Буш был на своем концертном посту и в тот вечер, когда запылал рейхстаг. Заметка фашистской газеты «А известно ли, что «баррикадный Таубер» в Германии?» дала ему предупредительный сигнал. Он ушел в антифашистскую эмиграцию, где продолжал свою политическую работу везде, где только понимают по-немецки: работал в Голландии, выступал в Брюсселе и Цюрихе, напевал пластинки в Лондоне, работал киноактером.

    И песни Буша, сильные словом таких мастеров, как Брехт, Вейнерт, Мюзам, были всегда начеку, злободневные и своевременные.

    «Саарский пролетарий», «Прозревший штурмовик», «Единый фронт» - вот заглавия некоторых из его последних песен.

    Сейчас Эрнест Буш у нас в Москве. В клубе работников искусства был его вечер. Поражало и радовало высокое мастерство фразировки, мимики, дикции, интонации. Перед нами был большой артист и замечательный политический агитатор, у которого стоит - да еще и как! - поучиться советским эстрадникам.

    Когда он мастерски спел (вернее, сыграл) «Песню болотных солдат» (так себя называют заключенные фашистских концентрационных лагерей), песню простую, печальную и грозную, сложенную ими самими, то зал ответил таким приветствием, которое, раздвигая узкие пределы клуба, превратилось в взволнованный привет мужественным нашим товарищам, подвергающимся пыткам за колючими оградами фашистских лагерей, но не сдающимся никогда, как и подобает коммунистам.

    С. Третьяков.
    "
    «Правда» от 25 ноября 1935 г.

  12. #192
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Бухенвальдский набат (195

    Цитата по:
    http://www.belcanto.ru/eisler.html

    "
    Приезды Эйслера и Буша в Советский Союз в 30-х годах, их встречи с советскими композиторами, писателями, беседы с А. М. Горьким оставили глубокий след не только в воспоминаниях, но и в реальной творческой практике, так как многие исполнители восприняли стилевые черты интерпретации Буша, а композиторы - специфическую манеру письма Эйслера. Такие разные песни, как "Полюшко-поле" Л. Книппера, "Вот солдаты идут" К. Молчанова, "Бухенвальдский набат" В. Мурадели, "Если бы парни всей земли" В. Соловьева-Седого, при всем их своеобразии, унаследовали гармонические, ритмические, в чем-то и мелодические формулы Эйслера.
    "
    =============================================

    "Бухенвальдский набат" - песня, похожа по структуре на "Тревожный марш": такие же переходы на ораторскую декламацию.

    Название: Бухенвальдский набат - 04:03
    Описание: "Люди мира, на минуту встаньте..."
    Самая известная песня об узниках фашистских концлагерей (если внимательно слушать слова, будет понятно, что эта песня посвящается не только узникам концлагерей, а всем жертвам от "заживо сожжённых" жителей белорусских деревень до "вихрем атомным объятых" жителей Хиросимы и Нагасаки).
    Музыка: В. Мурадели Слова: Александр Соболев 1958г. Исполняет: М. Магомаев
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=buchenw

    Бухенвальдский набат
    Музыка: В. Мурадели Слова: Александр Соболев

    Люди мира, на минуту встаньте!
    Слушайте, слушайте: гудит со всех сторон –
    Это раздается в Бухенвальде
    Колокольный звон, колокольный звон.
    Это возродилась и окрепла
    В медном гуле праведная кровь.
    Это жертвы ожили из пепла
    И восстали вновь, и восстали вновь!
    И восстали,
    И восстали,
    И восстали вновь!

    Сотни тысяч заживо сожженных
    Строятся, строятся в шеренги к ряду ряд.
    Интернациональные колонны
    С нами говорят, с нами говорят.
    Слышите громовые раскаты?
    Это не гроза, не ураган -
    Это, вихрем атомным объятый,
    Стонет океан, Тихий океан.
    Это стонет,
    Это стонет
    Тихий океан!

    Люди мира, на минуту встаньте!
    Слушайте, слушайте: идут со всех сторон –
    Это раздается в Бухенвальде
    Колокольный звон, колокольный звон.
    Звон плывет, плывет над всей землею,
    И гудит взволнованно эфир:
    Люди мира, будьте зорче втрое,
    Берегите мир, берегите мир!
    Берегите,
    Берегите,
    Берегите мир!

    1958

    Немецкий перевод:

    BUCHENWALDS MAHNGELÄUT

    Halt, ihr Menschen aller Kontinente!
    Höret ihr, höret ihr den mahnend, dumpfen Klang?
    Haltet inne, arbeitsame Hände!
    Es läutet hohl und bang! Es läutet hohl und bang!
    Buchenwald, in deinem Mahngeläute
    pocht Millionen Opfer Herzensblut,
    aller, die hier auferstanden heute
    aus der Öfen Glut, aus der Öfen Glut,
    auferstanden, auferstanden
    aus der Öfen Glut.

    Alle, die hier eingeäschert, kommen,
    richten sich, richten sich in Reihen, Mann an Mann.
    Internationale ziehn Kolonnen.
    Seht, sie treten an! Seht, sie treten an!
    Und ein Tosen, Grollen aus den Tiefen
    rollt wie Donnerschlag auf uns zurück.
    Vom Atomsturm unheilvoll ergriffen,
    stöhnt der Pazifik, stöhnt der Pazifik,
    stöhnt und grollet, stöhnt und grollet,
    stöhnt der Pazifik.

    Halt, ihr Menschen aller Kontinente!
    Höret ihr, höret ihr den mahnend dumpfen Klang?
    Haltet inne, arbeitsame Hände!
    Es läutet hohl und bang! Es läutet hohl und bang!
    Dies Geläut umschwebt die ganze Erde,
    und im Äther rauscht es immerfort:
    Menschen, wachsam seid, dаss Frieden werde,
    Frieden allerort! Frieden allerort!
    Hütet, Menschen ihr, den Frieden,
    Frieden allerort!

    =============================================

    Автор: Улин В. В. "...рассказ о моем путешествии в ГДР в 1983 году..."

    "
    Буковый лес

    Именно так переводится страшное слово "Бухенвальд".
    Ставшее символом ужаса и бесчеловечности для людей всего мира.
    Впрочем, про людей "всего мира" я говорю с позиций восемьдесят третьего года; сейчас мне опять придется пояснить. <...>

    При захвате лагерь был сожжен союзниками; на месте бараков остались прямоугольники, обозначающие их местоположение. Невредимым сохранился каменный блок крематория и гросс-лазарета, а также длинный и приземистый надзирательский корпус у входа.

    В восемьдесят третьем году этот жуткий памятник находился в идеальном состоянии.

    Неподалеку располагался мемориал жертвам фашизма и знаменитая "Glockenturm" - башня, на вершине которой висел колокол, который качался от ветра и звонил сам по себе. Про этот ужасный колокол, живущий собственной жизнью, в свое время была сложена мощная и страшная песня.

    "Люди мира, на минуту встаньте:
    Слышите, слышите ? Звучит со всех сторон.
    Это раздается в Бухенвальде
    Колокольный звон, колокольный звон.
    Это возродилась и окрепла
    В медных звуках праведная кровь.
    Это жертвы ожили из пепла
    И восстали вновь, и восстали вновь..."

    Не сомневаюсь, что эту песню теперь уже никто не помнит.
    Как не помнит вообще почти ничего...
    ...

    Однажды нас повели на экскурсию в Музей немецкой истории (г. Берлин, ГДР). Огромный, по-немецки подробный и донельзя унылый.
    Меня интересовал всего один отдел: посвященный фашизму...
    Отдел гитлеровского периода имелся. И информации там оказалось достаточно. Как печатной, так и наглядной.

    В одном из углов зала стояла прикрытая шторой стеклянная витрина.
    Я подошел туда, заранее предчувствуя, что драпировка висит не зря; что там нечто ужасное, переворачивающее человеческие понятия.

    Хотя что особенного мог увидеть я, прекрасно знавший чудовищные выходки фашизма?
    Отодвинув штору, я содрогнулся.

    В витрине была выставлена небольшая деревянная гильотина. Страшное изобретение Французской революции, возрожденное немцами после заговора 20 июля 1944 года. Когда к казни через повешение прибавилось отсечение головы. И варварский аппарат французов стал применяться в Третьем Рейхе.
    Казалось, на тщательно выскобленных деревянных планках проступали неустранимые следы крови...

    Рядом лежал абажур.
    И сумочка из человеческой кожи.
    Тошнотворные на вид: грязно-оранжевого цвета, с расплывчатыми узорами прижизненных татуировок. Ради которых эсэсовцы сдирали конкретный кусок кожи с тела узника. Которого умерщвляли с этой целью.

    И еще стояла вещь настолько омерзительная, что меня едва не вырвало.
    Отрезанная и засушенная в натуральном виде человеческая голова.
    С сохранившимися волосами и даже щетиной на подбородке, с открытыми глазами и застывшим выражением предсмертного ужаса на восковом лице. Голова взрослого человека. Пожалуй - даже старика.

    Но размером с кулак.

    На стене висело подробное объяснение, что эсэсовцы изготавливали такие сувениры из отрубленных человеческих голов, заимствовав метод у людоедских племен Северной Америки (одни дикари нашли понимание в истории других). Голова высушивалась при очень высокой температуре в раскаленном песке, и не просто мумифицировалась, а все ткани, включая кости, уменьшались в размерах.

    Прежде я о подобном читал. Но увидев изделие людоедов ХХ века, поверил, что такое было в самом деле.

    Уходя, я испытывал желание вымыться, по возможности промыть глаза и память - чтобы забыть увиденное.
    Но это была история.

    <...>

    Но еще страшнее стало от мысли, что подобное могло распространиться на весь мир. По крайней мере, на значительную его часть, если бы Гитлеру удалось осуществить планы.
    А его подручные успели бы отрубить, а затем высушить в песке по дикарскому методу головы многих миллионов.

    К счастью для человечества, Германия войны не выиграла.
    "

    =============================================

    Муслим Магомаев: Бухенвальдский набат (с немецкими субтитрами) (mit deutscher Übersetzung)
    В ролике, в видеоряде есть фото с "отрезанными и засушенными в натуральном виде человеческими головами".
    http://www.youtube.com/watch?v=zvS0oZLTZx4



    Фото. Нюрнбергский процесс. Доказательства обвинения. На стенде - человеческая кожа, из которой изготавливались абажуры. В зале суда. 1945-1946.
    Фотограф ХАЛДЕЙ Евгений (1917-1997) - Москва
    Источник: http://www.fotosoyuz.ru/ru/?idSearchReset=1

  13. #193
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Название: Lied der Volksfront Песня Народного фронта - немецкий
    Описание: "Was einst geschlecht sich um geschlecht in heißem kampf errang... Что поколения за поколениями в горячей борьбе добивались..."
    Народный фронт - коалиция коммунистов, социалистов и всех демократических сил, созданная для борьбы с фашизмом в Испании в 1936 г.
    Был также советский вариант песни в пер. В.Б. Азарова. Запись из альбома "100 Jahre Deutsches Arbeiterlied - Eine Dokumentation (Eterna 1967)".
    Музыка: Виктор Томилин (обработка Kurt Greiner-Pol) Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1937г. Исполняет: Karl-Heinz Weichert, Hermann Hähnel, Männerchor und Blasorchester Leitung: Heinz Arenz
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s9411

    Название: Lied der Volksfront Песня Народного фронта - немецкий
    Описание: "Was einst geschlecht sich um geschlecht in heißem kampf errang... Что поколения за поколениями в горячей борьбе добивались..."
    Народный фронт - коалиция коммунистов, социалистов и всех демократических сил, созданная для борьбы с фашизмом в Испании в 1936 г.
    Одна из тех песен, которые Эрнст Буш исполнял в Испании в 1937-38 гг. Запись 1960-х гг. Памяти композитора Виктора Томилина - погиб 1 декабря 1941 г. в бою под Ленинградом у Невской Дубровки. В данной записи текст сокращенный - без второго куплета.
    Музыка: Виктор Томилин Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert) 1937г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s9412


    Lied der Volksfront Песня Народного фронта - немецкий
    Музыка: Виктор Томилин Слова: Эрих Вайнерт (Erich Weinert)

    1.
    Was einst Geschlecht sich um Geschlecht
    In heißem Kampf errang,
    Die Freiheit und das Menschenrecht,
    Das steht am Untergang.

    Wo der Faschist zur Macht erstand,
    Ward alles Recht zerschlagen!
    Noch ist es Zeit, von Land zu Land
    Den Angriff vorzutragen!

    Refrain:
    Volksfront, werde Front der Völker!
    Gegen Hunger, Blut und Brand!
    Schlag die Räuber und Barbaren!
    Recht und Frieden fest zu wahren,
    Liegt in deiner starken Hand!
    Liegt in deiner starken Hand!

    2.
    Noch sind Europas Wunden nicht
    Geheilt vom großen Krieg,
    Und wieder reckt sich das Gezücht,
    Das aus dem Dunkel stieg.

    Hier hilft nicht Klage, noch Gebet,
    Sie legen schon die Brände.
    Erst wenn das Volk zum Sturm aufsteht,
    Hat dieser Spuk ein Ende!

    Refrain.

    3.
    Wenn der Faschist die Welt umkrallt,
    Ist unser Tag vorbei:
    Statt Frieden - Krieg, statt Recht - Gewalt,
    Statt Freiheit - Sklaverei.

    Noch hat die Welt die Hände frei,
    Es gilt, sie zu verwenden!
    Die Volksfront schlägt der Barbarei
    Die Waffen aus den Händen!

    Refrain.

    Перевод:

    1.
    Что поколения за поколениями
    в горячей борьбе добивались,
    свобода и права человека,
    это стоит на закате.

    Где фашист власть приобрел,
    были все права уничтожены!
    Но есть еще время, от страны к стране
    в наступление перейти!

    Припев:
    Народный фронт стал фронтом народов!
    Против голода, крови и пожара!
    Бей разбойников и варваров!
    Права и мир твердо хранить
    Лежит в твоей сильной руке!
    Лежит в твоей сильной руке!

    2.
    Еще раны Европы не исцелены
    после большой войны,
    И снова стягивается отродье,
    которое из темноты поднялось.

    Здесь не помогут ни жалобы, ни молитвы,
    они уже разжигают пожары.
    Только если народ поднимется в атаку,
    будет этой нечисти конец!

    Припев.

    3.
    Когда фашист в мир вцепился,
    наш день кончился:
    Вместо мира - война, вместо прав - сила,
    Вместо свободы - рабство.

    Еще есть у мира свободные руки,
    Нужно использовать их!
    Народный фронт бьет варваров
    и выбивает оружие из их рук!

    Припев.

    1937

    Об авторах песни:

    "
    Осенью 1936 года Эрнст Буш вместе с Эрихом Вайнертом приехал в Ленинград.
    <...>
    С большим подъемом прошли встречи с ленинградскими композиторами, проявившими горячий интерес к искусству певца и к его репертуару. Особенно увлекся Бушем и Вайнертом молодой композитор Виктор Томилин, не пропускавший ни одного выступления, ни одной встречи с немецкими друзьями. Он приходил на наши занятия с Бушем, беседовал с ним, стремясь постигнуть тайну воздействия певца на слушателей. Тогда завязалась творческая дружба Томилина с Эрихом Вайнером, на стихи которого композитор написал несколько отличных песен, посвященных теме антифашистской борьбы испанского народа.

    Г. Шнеерсон
    "


    Фото. On 24 August 1930, Albert Kuntz, Walter Ulbricht, and Erich Weinert spoke to the masses in the Neukölln Stadium (Berlin).


    Фото. Эрнст Буш (Ernst Busch) и Эрих Вайнерт (Erich Weinert).


    http://www.musenc.ru/html/t/tomilin.html
    "
    ТОМИЛИН Виктор Константинович [2 (15) V 1908, Бердичев - 1 XII 1941, погиб в бою у Невской Дубровки, под Ленинградом] - советский композитор.

    В 1927 окончил Киевский муз.-драм. институт им. Н. В. Лысенко, в 1927-28 учился в Ленингр. центр. муз. техникуме по классу композиции у П. Б. Рязанова, в 1932 окончил Ленингр. консерваторию по классу композиции у В. В. Щербачёва. Участник фольклорных экспедиций в Крым, Чувашию, Кабардино-Балкарию. Успешно работал в области массовой песни (осн. темы - революционная, Гражданской войны); лучшие песни Т. получили широкое распространение, среди них «Песня о Тельмане», «Гибель Чапаева», «Песня о Щорсе». Значит. внимание уделял музыке для детей. Преподавал в муз. школах Киева и Ленинграда, с 1934 - в Муз. техникуме при Ленингр. консерватории (ныне Муз. уч-ще им. Н. А. Римского-Корсакова), руководил коллективами художеств. самодеятельности.

    Соч.: оперы - опера-хроника 1905 год (совм. с В. В. Желобинским, Ю. В. Кочуровым, И. И. Туския, 1931), Семён Котко (не окончена); детский балет - Волк, лиса и рогатая коза; для орк. - сюиты Эпизоды из Гражданской войны (из музыки Т. к фильму «Федька», 1936), Из детских лет (из музыки Т. к фильму «Детство маршала», 1937), Крымская (193; струн. квартет; для фп. - Альбом юного путешественника (также авторское переложение для орк. нар. инструментов); романсы на сл. М. Ю. Лермонтова, П. Б. Шелли; песни, в т. ч. Песня о Тельмане (сл. Е. И. Рывиной, 1934); Песня советских моряков (сл. Рывиной, 1937), Песня народного фронта (сл. Э. Вайнерта, рус. пер. Вс. Б. Азарова, 1937), Песня о Долорес Ибаррури (1937), Лина Одена (сл. Е. Г. Полонской, 1937), Пауль Лукач (сл. Азарова, 193, На дубу зелёном (слова народные, 1941), Батарейная, Песня Народного ополчения и Артиллерийская (1941); музыка к драм. спектаклям и фильмам.
    (Источник: Музыкальная энциклопедия, 1973-1982)
    "

    http://unilib.chel.su:81/news/source/mir.htm
    "


    Томилин Виктор Константинович (1908-1941).

    Окончил Ленинградскую консерваторию по классу композиции В.В.Щербачева. Большую творческую работу он сочетал с общественной. В списке его сочинений опера "Семен Котко", симфонические сюиты ("Эпизоды гражданской войны", "Крымская сюита"), сочинения для оркестра народных инструментов, песни и романсы, мелодии к спектаклям и кинофильмам, музыка для детей и др. В начале войны Виктор Томилин поступил в школу младших лейтенантов, по окончании ее сражался на передовой и погиб в декабре 1941 года под Ленинградом.

    В предвоенные тридцатые годы молодые композиторы были полны энтузиазма, разнообразны были их творческие устремления. Они отражали в своих сочинениях не только глобальные темы своей эпохи, но и внутренний мир современника. Они могли еще творить, талант их только расцветал, обретая силу, глубину, зрелость. Но в годы войны многие композиторы ушли добровольцами на фронт, многие из них погибли в боях за Родину или в оккупации. "Если бы они были живы, они стали бы гордостью нашей музыкальной культуры. Они отдали за Родину самое дорогое - жизнь",- так писал о них композитор Тихон Хренников.
    "

    Концерт «Все остается людям...», на котором прозвучат произведения ленинградских композиторов, погибших во время блокады, состоится в большом зале Санкт-Петербургской филармонии 28 января (2009 г).
    http://www.petroconcert.spb.ru/presreliz_65let.htm
    "
    «ВСЕ ОСТАЕТСЯ ЛЮДЯМ…»

    Программа концерта уникальна – в архивах Публичной библиотеки, Петербургского дома радио, консерватории были найдены произведения ленинградских композиторов, погибших во время блокады Ленинграда и на фронтах. Произведения, написанные до войны в мирное время, дают представление о стиле композиторов, сочинения же, созданные в начале войны для исполнения на фронте и по радио для жителей и защитников города, ярко отражают настроение людей того времени, атмосферу военного времени.

    Даже если эти сочинения покажутся нам сегодня, искушенным жителям музыкальной столицы, в чем-то наивными, их авторы достойны того, чтобы вспомнили их имена: Сергей Бершадский, Всеволод Гамалея, Борис Гольц, Василий Калафати, Дмитрий Морозов, Леонид Николаев, Виктор Томилин, Вениамин Флейшман, Михаил Фрадкин, Владимир Фризе.

    Они не пережили блокаду и погибли в осаждённом Ленинграде или защищая его. Погибли, не сдавшись, веря в победу и борясь нее своим трудом, своим творчеством. Остались их произведения. И у нас есть возможность их услышать...
    "

    http://www.opentextnn.ru/music/epoch%20/XX/?id=3375
    "
    В. ЗАБОРСКИЙ
    ЛЕНИНГРАДСКИЕ КОМПОЗИТОРЫ В МЕСЯЦЫ БЛОКАДЫ

    Почти вся композиторская молодежь ушла в ряды Народного ополчения и многие из них пали в боях за свободу Родины. Так погиб даровитый Б. Флейшман, автор оперы «Скрипка Ротшильда», написанной по одноименному рассказу А. П. Чехова; так погибли талантливый композитор Б. Гольц и способный музыковед Н. Шастин, не успевший еще в полную меру раскрыть свои творческие замыслы.
    На фронт отправились, после окончания училища младших лейтенантов, композиторы Т. Оганесян, В. Томилин, В. Фризе и М. Глух. Первые трое были убиты в боях под Ленинградом, а М. Глух, после ранения, вернулся к композиторской деятельности. В рядах Красной Армии находились члены Союза И. Добрый, В. Иванишин, А. Цурмилен, Л. Энтелис и другие.
    "

    --------------------------------------------------------------------------------


    Появление идеи Народного фронта – это следствие наступления фашизма и осознания его левыми партиями главной опасностью для демократии и рабочего движения. Сначала, как правило, возникал единый рабочий фронт, – объединение социалистов и коммунистов, – затем он становился центром притяжения всех демократических антифашистских сил – так появлялся Народный фронт. Толчком к началу сближения социалистов и коммунистов во Франции стала попытка фашистского переворота 6 февраля 1934 года.

    http://bse.sci-lib.com/article080198.html
    Большая Советская Энциклопедия
    "
    Народный фронт, форма организации широких народных масс (рабочего класса, крестьянства, городских средних слоев, прогрессивной интеллигенции), сложившаяся в ряде стран в целях сплочения масс на борьбу против фашизма и войны, за демократию, социальный прогресс и национальную независимость.

    Впервые идея Народный фронт (форма орг-ции нар. масс) получила практическое осуществление после попытки фашистского переворота в феврале 1934 во Франции, где в 1935 Народный фронт (форма орг-ции нар. масс) был создан по инициативе коммунистов в составе коммунистической партии, социалистической партии, партии радикалов и радикал-социалистов и др. организаций. В том же году комитеты Народный фронт (форма орг-ции нар. масс) стали возникать в Испании и в Чили.

    Всестороннее обоснование и глубокий анализ тактики Народный фронт (форма орг-ции нар. масс), которая определила линию коммунистического движения на многие годы, были даны на 7-м конгрессе Коминтерна (1935) в докладе Г. Димитрова («Наступление фашизма и задачи Коммунистического Интернационала в борьбе за единство рабочего класса против фашизма»).

    Проведение компартиями тактики Народный фронт (форма орг-ции нар. масс) принесло им значительные успехи. В апреле — мае 1936 партии Народный фронт (форма орг-ции нар. масс) во Франции одержали победу на парламентских выборах. Правительства, опиравшиеся на Народный фронт (форма орг-ции нар. масс) (коммунисты поддерживали эти правительства, не входя в их состав), которые находились у власти во Франции в 1936—38, провели законы о повышении зарплаты рабочим, о введении 40-часовой рабочей недели, оплачиваемых отпусков, о расширении профсоюзных прав, льготном кредите для мелких торговцев и ремесленников, частичной национализации военной промышленности, запрещении фашистских организаций, улучшили положение крестьян. Осуществление тактики Народный фронт (форма орг-ции нар. масс), несмотря на его раскол лидерами социалистов и радикалов в 1938, предотвратило установление фашистской диктатуры во Франции; 16 февраля 1936 на выборах в Испании победил Народный фронт (форма орг-ции нар. масс), созданный в общенациональном масштабе в начале января 1936 (в него вошли компартия, социалистическая партия, Всеобщий союз трудящихся и др. организации). Под руководством Народный фронт (форма орг-ции нар. масс) республиканские силы Испании в течение трех лет (1936—39) сражались против испанских фашистов и немецко-итальянских фашистских интервентов.
    "

  14. #194
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Александр Дымшиц "Певец борьбы" (Об Эрихе Вайнерте) (1966)
    Цитата по:
    Журнал "Знамя", том 36 Союз советских писателей СССР, 1966
    "
    Звенья памяти: портреты и зарисовки
    Александр Дымшиц

    Певец борьбы


    Есть образы, которые прирастают к сердцу. Пока жив, с ними не расстаешься. Для меня один из них — образ Эриха Вайнерта, поэта немецкой антифашистской борьбы, поэта-коммуниста.

    Эриха Вайнерта я увидел впервые в ленинградском Доме писателя, на интернациональном вечере, посвященном XIX годовщине Октября. «Центром» этого вечера был Эрнст Буш. Он пел брехтовскую «Песню единого фронта», «Бандера роха», «Болотные солдаты», «Алабама», сатирические песни - «Революццер» Эриха Мюзама и «О, Сюзанна...». Буш поистине владел залом, он увлекал наши чувства. Мы подпевали ему хором, мы были взволнованы и счастливы.

    К этому вечеру, который состоялся 5 ноября 1936 года, готовились усердно. Поэт Михаил Фроман переводил тексты немецких песен на русский язык. Вышла небольшая книжечка этих песен, которую вручили слушателям. На самом вечере председательствовал переводчик Валентин Стенич. Аккомпанировал Бушу композитор и музыковед Григорий Шнеерсон. Вместе с Бушем пришел Вайнерт.

    Был Вайнерт тогда если и не очень молод, то очень моложав. За плечами его была уже большая и напряженная борьба - политическая и литературная. Уже выработался его стиль поэта-трибуна, поэта-песенника. Вайнерт был широко известен как боевой противник гитлеризма, как деятель тельмановской гвардии коммунистов.

    Эрих Вайнерт сразу подружился с ленинградскими поэтами Всеволодом Азаровым и Еленой Рывиной, с их другом - молодым композитором Виктором Томилиным. Для В. Томилина Вайнерт написал текст «Песни народного фронта». На русский язык песню перевел В. Азаров. В. Томилин положил ее на музыку.

    Песня эта хорошо известна. Мне хочется рассказать о том, что она была написана по своего рода социальному заказу. В ленинградском Союзе композиторов существовала комиссия по интернациональной работе. У нее была своя программа (текст которой сохранился у В. Азарова). В ней после изложения общих принципов говорилось, что «комиссия выдвигает следующие положения», среди которых первым пунктом была названа «работа по созданию произведений на интернациональную тематику («Песня единого фронта», «Песня об Антикайнене», создание в музыке портретов героев-борцов международного рабочего движения)». Виктор Томилин был активным деятелем этой комиссии, - он писал музыку к «Песне о Тельмане» Елены Рывиной, он работал с Эрихом Вайнертом.

    Еще до приезда Вайнерта в Ленинград Томилин и Азаров были заочно с ним знакомы. Текст песни для них был создан осенью 1935 года, о чем свидетельствует письмо поэта в ленинградский Союз композиторов, посланное 20 октября 1935 года из Гагры, — письмо сохранилось в архиве В. К. Томилина. Вот это письмо (в переводе с немецкого):

    «Дорогие товарищи!

    В прошлом месяце я Вам писал из Москвы, что из-за поездок не мог написать текста песни, который Вы хотели получить, - я пообещал Вам написать его не позже 10 октября. К сожалению, и этот срок отодвинулся, так как, приехав сюда, я не сразу получил квартиру, в которой мог бы работать. Только в последние дни все устроилось так, что я приступил к работе.

    При сем шлю Вам обещанный текст. Вы видите, что я избрал темой не единый фронт, а то, что сейчас особенно важно, - народный фронт. Я прошу Вас подтвердить мне получение текста. Я был бы также очень рад, если бы в скором времени узнал Ваше мнение относительно пригодности этого текста.
    С товарищеским приветом

    Эрих Вайнерт».

    Я привел это письмо целиком не только потому, что оно повествует о том, как родилась одна из лучших песен поэта, но и потому, что оно говорит об удивительной скромности, столь характерной для Эриха Вайнерта. Поэт с широкой международной известностью, знаменитый политический лирик, сатирик, публицист, фельетонист, мастер массовой песни, был настолько скромен, что что дорожил каждым критическим суждением о его работе.

    Так было в середине тридцатых годов. Эрих Вайнерт, как и Эрнст Буш, вскоре оказался в сражающейся Испании, он был там воином и поэтом, создал песни, которые удивительный голос Буша разнес из окопов Интернациональной бригады по всему свету.

    22 июня 1941 года Эрих Вайнерт был в Москве. Его ленинградские друзья и поклонники в этот грозный день стали солдатами великой вооруженной битвы против гитлеризма. Всеволод Азаров ушел во флот, Елена Рывина и Виктор Томилин - в армию.

    Осенью 1941 года пал в бою под Невской Дубровкой Виктор Константинович Томилин — молодой, стремительный, живший в мире звуков, в мире мысли и борьбы. В суровый час с грустью и болью я узнал о его смерти, находясь на другом участке Ленинградского фронта.

    Об Эрихе Вайнерте мы услышали не сразу. Позднее москвич Григорий Шнеерсон рассказал нам, бывшим ленфронтовцам, что поэт с первого часа войны встал в ряды тех, кто словом и делом боролся против вторгшихся в Советский Союз гитлеровских войск. Г. М. Шнеерсон вспоминал, что в самом начале войны в Московской консерватории, в ее тонфолевом кабинете, стали изготовлять пластинки с песнями Эрнста Буша. Они предназначались для звукопропаганды среди солдат гитлеровской армии. Вайнерт проверял тексты, точность их записей.

    Тогда же он создал песню «Оружие против Гитлера!», обращенную к немецким солдатам и призывавшую к неповиновению. Музыку к этой песне написал композитор Матвей Блантер, для записи ее исполнил Гуго Тиц, и некоторое количество пластинок было тотчас отправлено на фронт. Текст этой песни сохранился у Григория Шнеерсона (а музыка к ней — у М. Блантера). Он никогда не печатался в книгах Вайнерта, - вероятнее всего, поэт забыл об этой песне. И лишь в последнее время, чуть ли не через четверть века, и это стихотворение Эриха Вайнерта и музыка М. Блантера стали известны в Германской Демократической Республике.

    Активность Эриха Вайнерта - поэта и политического борца - в годы великой войны советского народа против фашистских захватчиков общеизвестна. Недолго пробыл он в Москве, затем в эвакуации в Казани. Путь его вел к фронтам, к боям; он был участником исторической битвы под Сталинградом, сыгравшей поворотную роль в течении военных событий.

    Мне не приходилось видеть Эриха Вайнерта во время войны. Но вести о нем были частыми. Я встречал его фотопортреты в газете «Свободная Германия», знал о его руководящей роли в Национальном комитете немецких антифашистов, читал его листовки-стихи. Вайнерт был безупречным бойцом за коммунистические идеи. Меня, сидевшего в землянках и окопах под Ленинградом, радовало, что в его стихотворении «Говорит Ленинград», написанном в Казани в грозном 1941 году, так громко звучали идеи ленинского интернационализма. Схваченные за горло железной рукой фашистской осады, мы, ленинградцы, не переставали верить в нашу победу над фашизмом, в отрезвление немецкого народа, в будущую свободную Германию. В этом смысле Эрих Вайнерт, его стихи-листовки были нам очень близки по духу. Вероятно, поэтому так проста и естественна была наша с ним встреча в освобожденном Берлине, когда я приехал к нему на Вальштрассе, где он временно проживал, вернувшись на родину. Мы встретились как люди одной «веры».

    В период моей работы в Берлине мы часто встречались с Эрихом Вайнертом. Бывали у нас разговоры и на разные литературные темы.

    Однажды я слышал, как он читал знаменитое стихотворение Георга Гервега «Партия», и не мог не сказать ему, что он читал его словно «свое», как собственное. Он был поэтом партии, и традиции его шли именно отсюда — от поэтического манифеста Гервега, от поэзии «Новой Рейнской газеты» - этого детища Маркса и Энгельса, от немецких рабочих хоров, которые так ценил Ленин, от песен Беранже и Потье, — словом от поэзии баррикадных битв за революцию. Недаром в русской поэзии Эрих Вайнерт так любил и так проникновенно чувствовал Некрасова и Маяковского, недаром он с такой любовью говорил о Шевченко.

    Мне трудно припомнить все наши встречи, все разговоры с Эрихом Вайнертом, которых было довольно много. Но некоторые его мысли запомнились, и о них я скажу.
    Помню, как однажды я спросил Вайнерта, не отвлекает ли его от поэзии работа в Управлении народного образования, где он занимал весьма ответственный пост. На то последовал ответ, очень характерный для поэта. Вайнерт сказал, что писатель-социалист не может творить вне постоянного общения с народом, жизнью. Конечно, добавил он, его работа нередко бывает чрезмерной, но кто же будет возводить здание будущего государства, если не те, для кого это дело является делом жизни. И тут Вайнерт вспомнил Маяковского, его работу в РОСТА, его слова - «наступать на горло собственной песне».

    Был у нас и еще один крепко запомнившийся разговор. Я получил книгу Вайнерта «Вторая глава мировой истории», книгу стихов, посвященную Советскому Союзу, и мне захотелось сказать поэту о моих впечатлениях от его переводов, составивших солидный раздел в сборнике. Я помню, что хвалил Вайнерту переводы из Александра Блока («На поле Куликовом»), «Песню о Родине» В. Лебедева-Кумача, песню «Смерть Чапаева» (столь проникновенно исполняемую Бушем), стихотворение Константина Симонова «Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины...», посвященное Алексею Суркову. Меня поразила в этих переводах - и я сказал это Вайнерту - широта охвата различнейших художественных явлений, проникновенность понимания столь разных стилей, глубина овладения языком русского фольклора и русской поэзии. И тогда Вайнерт сказал мне, что, живя в России, он полюбил не только русскую жизнь, но и русское слово. Он вошел во внутренний мир, понял дух русского народа и только поэтому смог найти эквиваленты для русского слова-образа в немецком языке. И тогда же Вайнерт сказал, что проблема перевода - важнейшая проблема, что хороший перевод - это настоящая победа в германо-советской дружбе.

    Эрих Вайнерт был большим другом советских людей и советской культуры. Однажды он развернул передо мной целую программу переводов из русских классиков на немецкий. Нужно, говорил он, открыть немецкому народу не только Пушкина, но и Лермонтова, нужно дать немецким читателям Некрасова и Шевченко. Очень важно перевести революционных демократов - Белинского, Добролюбова, Чернышевского.

    Эрих Вайнерт был горячо любим хорошими людьми везде и всюду, где он появлялся. Большим почетом, глубоким уважением он был окружен и у себя на родине, в молодой Германской Демократической Республике. Он еще много сверх созданного мог бы сделать для немецкой поэзии, для немецкой социалистической культуры Но тяжелая болезнь - туберкулез - подсекла его силы, оборвала его жизнь.

    Болезнь не красит человека. Но я не видел Эриха Вайнерта тяжелобольным. Я знал его полным творческой энергии. И память моего сердца хранит его живой образ. Я и сейчас вижу его подтянутым, энергичным, с высоко поднятой курчавой головой, с открытым взглядом светлых глаз, с веселой, чуть иронической улыбкой.
    Я вижу Эриха Вайнерта таким, каким он живет в его книгах, - поэтом-бойцом.

    "

  15. #195
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    И. Нестьев "Памяти великого артиста", "Советская музыка" (1980)
    Цитата по: Советская музыка, том 44; выпуски 7–12, Министерство культуры, Государственное Музыкальное издательство, 1980

    "
    ПАМЯТИ ВЕЛИКОГО АРТИСТА

    И. Нестьев



    23 июня 1980 года немецкий народ проводил в последний путь своего великого сына, пламенного певца Революции Эрнста Буша. С его кончиной завершилась одна из удивительнейших страниц современной художественной летописи. Вместе с Маяковским и Брехтом, Эйслером и Давиденко, Робсоном и Сигером он достойно представлял плеяду открыто политических художников ХХ века, подчинивших свою музу высоким целям социалистического переустройства общества. Его называли поющим сердцем рабочего класса. Друг артиста, композитор Эйслер, доверивший ему исполнение своих песен на стихи Маяковского, говорил: «Буш поет неподражаемо. Нет на свете человека, который смог бы спеть лучше. Он хорошо поет их потому, что он хорошо их понимает. Буш действительно гениальный певец!»

    Весь облик этого актера, революционера, трибуна, «агитатора, горлана-главаря» решительно противостоит привычному амплуа «любимца публики», сладкогласого воспевателя «красивой жизни». В противовес потребительскому отношению к музыке, как уютному украшению быта, поверхностно-комфортному развлечению - Буш видел в современной песне мощное средство идейной борьбы трудящихся. Прямой, бескомпромиссный, порой грубоватый, колючий и ироничный, он всем своим творческим существом опровергал всяческое самовлюбленное позерство и угождение мещанским вкусам.

    Большая жизнь Буша (1900 - 1980) - одна из самых волнующих, поистине легендарных артистических биографий текущего столетия. Сын кильского каменщика, члена социал-демократической партии, он уже семилетним мальчиком исполнял народные песни на рабочих маевках, в которых участвовал его отец. Песня и театр были главными увлечениями его юности. Шесть лет молодой Эрнст проработал слесарем на кильской судостроительной верфи. Всю жизнь потом он гордился своей принадлежностью к рабочей гвардии, и когда в годы наступления фашизма ему - уже знаменитому артисту - угрожали безработица и нищета, он шутя писал советским друзьям: «Не требуется ли вам в Москве хороший слесарь?»

    Восхождение Эрнста Буша к вершинам артистической славы было стремительным и победоносным: любительская сцена в родном городе, актерские дебюты в Киле и Франкфурте-на-Одере, переезд в Берлин, где его талант драматического актера приметили видные режиссеры Эрих Энгель и Эрвин Пискатор. Буш играл на сцене «Политического театра» Пискатора вместе с прославленными мастерами Александром Гранахом и Розой Валетти. Бурный успех и критические баталии сопровождали такие остропублицистические спектакли, как «Гоп-ля, мы живем», «Швейк», «Берлинский купец». Молодой Буш покорил столичную аудиторию силой актерского темперамента, характерностью сценического рисунка. Его стали приглашать на радио, он выступал на подмостках политических кабаре, пел заглавную песенку в нашумевшем спектакле «Трехгрошовой оперы» Брехта - Вайля.

    Но особенно удавались молодому артисту те роли, в которых требовалось специфически музыкальное дарование шансонье. В ряде спектаклей Буш с неподражаемым мастерством исполнял боевые песни, сатирические куплеты, песни, издевательские шлагеры, бичующие мерзости буржуазного образа жизни. Эти хлесткие песенные номера становились художественными центрами лучших политических представлений. Многих поражала стихийная одаренность Буша-певца, точность и рельефность его интонационной манеры, свобода владения голосом - сильным, металлически звонким, блестящее умение передавать любые нюансы музыкального текста - от громогласной патетики до печального лиризма или язвительной насмешки. Трудно поверить, что этот уникальный певец не получил почти никакой профессиональной вокальной выучки, а овладевал своим редким искусством в процессе длительной и самостоятельной творческой практики...

    Песня сближает Буша с молодым Гансом Эйслером, который в те 20-е годы связывает свою судьбу с Коммунистической партией Германии, неистово трудится над созданием боевого репертуара для пролетарских агитпропгрупп и певческих ферейнов. С тех пор, как в 1929 году композитор и певец начали сотрудничать на репетициях «Берлинского купца», их творческие судьбы неразделимы, отныне Буш - неподражаемый интерпретатор всех лучших песен и баллад Эйслера, и всемирно прославленный «красный композитор» не мыслил себе иного сподвижника. Их содружество продолжалось много лет, до самой смерти Эйслера.

    Именно Буш был лучшим исполнителем «Песни солидарности», «Красного Веддинга», «Тревожного марша», «Песни единого фронта» и других широкоизвестных произведений Ганса Эйслера. При участии Буша впервые осуществлены ставшие классическими революционные спектакли Брехта - Эйслера - начиная с «Высшей меры» и «Матери». Не раз оба друга, Эйслер и Буш, выступали вдвоем на массовых собраниях и митингах, в скромных помещениях пригородных трактиров перед преданной им аудиторией берлинских пролетариев. Люди с восторгом принимали горькую «Штемпельную» песенку про безработного парня, выброшенного на улицу, или саркастические куплеты, высмеивающие социал-реформизм и буржуазную благотворительность. Каждая новая песня вызывала бурю оваций и непрерывные просьбы петь еще и еще. Один из таких концертов метко описал в своем очерке русский друг Эйслера и Буша московский поэт Сергей Третьяков: «Певец Буш. Без пиджака. Рубаха с заправкой в брюки. Руки в карманах. Независимая поза... Ничего на этом Буше нет схожего с фраком солиста, ни с крахмалом его пластрона (...) Я не слыхал еще такой дикции и фразировки, как у Буша. Нет ни одного слова, которое бы смазалось патокой мелодии. Сразу не поймешь даже - песня ли то, - так это похоже на разговор по душам, на рассказ издевательских анекдотов о враге» (.

    * С. Третьяков. Люди одного костра, М., 1962, с. 529.

    Рубеж 30-х годов - кульминация артистических успехов Буша в догитлеровской Германии. Он много снимался в кино, исполняя главные роли в прогрессивных фильмах, бичующих милитаризм, безработицу, бесправие рабочих. Так рождались ленты-плакаты «Ничейная земля», «Товарищество», «Куле Вампе». На подмостках берлинских театров он играл в пьесах Шекспира и Шиллера, Ибсена и Кайзера, Брехта и Фридриха Вольфа. Вместе с Эйслером, Бехером, Вайнертом, Пискатором, Людвигом Ренном он смело отстаивал идеи германской Компартии, предупреждая народ о нараставшей угрозе фашизма...

    Через несколько дней после нацистского переворота Буш нелегально покинул родину, опасаясь неминуемой расправы. Началась его двенадцатилетняя эпопея изгнания, исполненная труднейшей борьбы за существование и страшных потрясений. Буша встречали в Голландии, Бельгии, Швейцарии, Франции, Испании. Всюду он выступал как стойкий борец против фашистской чумы, призывая своими песнями к защите мира и свободы. Он выпускал в свет сборники антифашистских песен, пел по радио, записывался на грампластинки, утверждал новый демократический репертуар, общаясь с композиторами и поэтами разных национальностей. В этом репертуаре наряду с немецкими антифашистскими песнями Эйслера, Фюрнберга, Дессау, были и произведения испанских авторов - Рамоса и Паласио, венгра Рейница, русских советских композиторов В. Кочетова, В. Томилина. Он с неподражаемым совершенством пел народные напевы - не только немецкие, но и американские, испанские, французские. Потрясающая своим драматизмом песня «Болотные солдаты», сложенная узниками нацистского концлагеря, нашла в нем несравненного интерпретатора.

    С осени 1935 года по весну 1937 года Буш живет и работает в Москве, куда он приехал по приглашению МОРТ - Международного объединения революционных театров. Он проводит десятки концертов в различных аудиториях Москвы, Ленинграда, Энгельса. Певца с восторгом слушают виднейшие наши писатели, художники, артисты. Среди поклонников его таланта М. Кольцов и С. Третьяков, художник Б. Ефимов, актеры В. Качалов, И. Москвин, Н. Хмелев.

    Я никогда не забуду один из концертов Эрнста Буша в Москве, в Малом зале Московской консерватории. В первых рядах партера сидели немецкие коммунисты-эмигранты во главе с Вильгельмом Пиком. Каждая песня Буша воспринималась нами со все возрастающим энтузиазмом, особенно когда чеканные припевы-лозунги подхватывались звонким хором немецких школьников, расположенных на галерее Малого зала. Нам, молодым, казалось тогда, что этот неистовый человек, то лукаво ухмыляющийся, то неистово грозный, пришел к нам из того далекого от нас, неспокойного мира, где сражаются насмерть богатые против бедных, фашисты против пролетариев, где честные и отважные люди стремятся предотвратить надвигающуюся бурю войны.

    В Москве Буш встретил верного товарища и единомышленника, с которым с тех пор неизменно сотрудничал на протяжении сорока пяти лет. Это - пианист и музыковед Григорий Михайлович Шнеерсон, ставший его аккомпаниатором, консультантом в выборе репертуара, советчиком и помощником. Мне представляется, что трогательная привязанность Буша к Г. Шнеерсону была органической частицей его любви и преданности к СССР, к нашей советской культуре. В последующие годы Григорий Михайлович постоянно снабжал его песенными новинками, пропагандировал его искусство в статьях и книгах, выручал его в трудные годы продовольственными посылками. (Одна из посылок, отправленных Бушу, томившемуся во французском концлагере, чудом дошла до него.) А позже, уже живя в столице ГДР, выдающийся артист постоянно привлекал московского друга для совместной работы над новыми альбомами дисков, составившими грандиозную по масштабам «Песенную хронику ХХ века». (

    * В 1971 году Г. Шнеерсон выпустил в свет превосходную книгу «Эрнст Буш и его время» - пожалуй, самое капитальное исследование о жизни и творчестве выдающегося певца (на биографических материалах этой книги в значительной мере основана и настоящая статья).

    Буш постоянно пропагандировал на Западе лучшие советские песни: в его репертуаре были «Песня о Родине», «Встречный», «По долинам и по взгорьям», «Партизан Железняк», «Эх, дороги», «Гибель Чапаева», «От края и до края»... Незабываемое впечатление производила пластинка «Священной войны», где ораторский голос Буша-чтеца четко возглашал немецкий перевод песни на фоне гремящего звучания краснознаменного ансамбля. Или не менее впечатляющая запись испанских антифашистских песен, в которых поющий голос Буша сплетался с голосом В. Качалова, читавшего стихи в защиту революционного Мадрида.

    1937-1938 годы Буш - в Испании, где его песни звучат подобно набату, вдохновляя бойцов интернациональных бригад на борьбу против франкистских фаланг. Дальнейшие перипетии его судьбы кажутся невероятными: тягостное заключение в лагере для интернированных, голод, унижения, одиночество. Призрак смерти неоднократно витал над головой великого артиста. Бомбежки в Мадриде, французский лагерь в Сен-Сиприене - среди выжженных солнцем скал, густо населенные бараки в лагере Гюрс - в окружении вишийских жандармов, наконец - после отчаянного побега из лагеря - мрачные застенки гестапо. Долгое время схваченный нацистами актер провел в одиночной камере берлинской тюрьмы Моабит - той самой, в которой были казнены Джалиль, Фучик и другие жертвы фашизма. Американская бомба, угодившая в здание тюрьмы, жестоко искалечила Буша; только крепкое здоровье и необычайная сила духа помогли ему вынести ужасы голодного существования в тюремных госпиталях.

    В те тяжелые времена артист и не подозревал, что его голос, его песни не переставали служить делу борьбы с фашизмом. Каждую ночь мощные радиопередатчики Советской Армии гремели у самого переднего края, неся правду о войне и нацизме тысячам обманутых немецких солдат. И почти непременно политические призывы агитаторов сопровождались песнями, песнями Буша. Один из бывших солдат вермахта впоследствии вспоминал, как голос Буша, звучавший со стороны русской обороны, потряс его душу и вывел из состояния апатии. «Этот голос знал то, чего не знал я. Этот голос знал, что человек, разум, правда восторжествуют... Это был голос немца, голос немецкого рабочего класса».

    И вот пришел день свободы: в камеру, где сидел больной, истощенный Буш с перекошенным от ранения лицом, ворвался русский автоматчик, принесший спасение узникам Бранденбургской каторжной тюрьмы. Освобожденный Буш - счастливый и возбужденный - вернулся в свою уцелевшую берлинскую квартиру.

    А уже в ноябре 1945 года он выступал в качестве ведущего драматического актера в столичных театрах. Начался новый расцвет его артистической карьеры. Буш играет в Немецком театре, а затем в Брехтовском театре «Берлинер ансамбль». Ему поручают главные роли в пьесах Горького, Шекспира, в «Шторме» Билль-Белоцерковского, в «Галилее» и «Кавказском меловом круге» Брехта. О своей встрече с непобедимым и неувядаемым Бушем тогда же вдохновенно рассказал горячий поклонник его творчества Константин Симонов, посвятивший ему стихотворение «Немец».

    Советский поэт с восхищением писал о мужестве певца-коммуниста, не склонившего головы перед карательной машиной гитлеризма:

    Казненный за глаза заранее,
    Пять раз друзьями похороненный,
    Пять раз гестапо провороненный,
    Воскресший, бледный, как видение,
    Стоял он шрамом изуродованный,
    Как документ Сопротивления...

    И - замечательная строка:

    Я с этим немцем шел, как с братом...

    Почти тридцать лет вел свою кипучую работу драматического актера, певца, режиссера, активного общественного деятеля неутомимый Эрнст Буш в послевоенной демократической Германии. Ему довелось пережить почти всех своих старых друзей и соратников... <...> ...ся перед усиливавшейся болезнью, работал до последних дней над новыми записями, стремясь еще и еще пополнить свою многотомную «Песенную хронику ХХ века».

    Нет больше с нами великого певца. Но повсюду звучат и будут звучать сотни тысяч его дисков, запечатлевшие незабываемую эпопею самоотверженной борьбы людей труда за справедливость на земле.

    Песенное наследие Буша принадлежит к классическим вершинам международного социалистического искусства. На нем нужно учиться истинной гражданственности, высокому оптимизму революционного творчества - без трескотни и звона. Следовать традиции Буша - значит совершенствовать и возвышать современную песню, насыщать ее нравственной силой и публицистической яростью - в противовес дешевой манерности модничающих «звезд».

    Эрнст Буш останется с нами. Его голос не умолкнет никогда...

    "

  16. #196
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin


    Фото. Эрнст Буш, конец 1940-х гг.

    Цитата по книге книге "Эрнст Буш и его время", Г. Шнеерсон:

    "
    В один из январских вечеров (примечание: 1949 года) Союз писателей организовал в своем Доме на улице Воровского вечер Эрнста Буша. Председательствовал Константин Симонов. Буш спел большую программу из старых и новых песен. Он пел с прежней силой, с неугасимым темпераментом бойца.

    Прежде чем закончить вечер, К. Симонов прочел свое стихотворение, посвященное Эрнсту Бушу.

    После концерта мы собрались в гостиной Дома литераторов и здесь за дружеским столом Эрнст Буш рассказывал нам о годах скитаний, о самых драматичных эпизодах жизни в фашистском плену и о том, как пришло освобождение.
    "


    Воспоминания Константина Симонова об этом вечере в Доме Союза писателей:
    "
    ...то, что он рассказал о себе тогда, в свой первый московский вечер, я в ту же ночь, вернувшись домой, записал, и мне хочется привести хотя бы часть тогдашнего рассказа этого замечательного немца...
    "

    Константин Симонов "Воспоминания. Об Эрнсте Буше" (1965)
    Цитата по книге:
    http://publ.lib.ru/ARCHIVES/S/SIMONOV_K ... K._M..html
    Константин Михайлович Симонов Воспоминания Собрание сочинений в 10 томах. Том 10. (М.: Художественная литература, 1984)


    ОБ ЭРНСТЕ БУШЕ

    Я хочу рассказать о встрече с одним немцем, о существовании которого я помнил все годы войны, хотя и не знал, жив он или нет. Он оказался жив, и я встретился с ним после войны в Москве, в Союзе писателей, в одной из комнат старого московского дома, в котором собрались старые, довоенные друзья.

    Схватясь одной рукой за спинку стула, а другой придерживая искалеченную раной щеку, стоял и пел невысокий коренастый человек с хмурым лицом. Голос у него был хрипловатый, низкий, сильный, а песни были песнями немецкой и испанской революции, песнями гамбургских рабочих и бойцов интернациональных бригад [87]. Это были песни, в которых звучали слова: Мадрид, Харрама [88], Тельман, Рот фронт...

    Эти песни пел Эрнст Буш, немецкий певец, коммунист, антифашист, боец интербригад [89], узник фашистских лагерей и тюрем. Один из тех немцев, вместе с которыми мы воевали против немецкого фашизма.

    Песни Буша я знал с юности, их мне не надо было записывать. Но то, что он рассказал о себе тогда, в свой первый московский вечер, я в ту же ночь, вернувшись домой, записал, и мне хочется привести хотя бы часть тогдашнего рассказа этого замечательного немца.

    После поражения испанской революции [90] Буш вместе с другими интербригадовцами перешел французскую границу и попал в концлагерь. Там, в этом французском концлагере, в который потом пришли немцы, он провел почти три года. В дюнах, около Средиземного моря. Кругом была вода, бараки стояли на маленьких островах. Умирало много народу. На целый барак был всего один гроб, в котором хоронили людей. Он был устроен как пенал с крышкой, только перевернутый. Гроб ставили над вырытой в песке ямой, потом выдергивали эту крышку, труп падал вниз, а гроб забирали для следующих похорон.

    Когда вместо петэновцев в лагерь пришли немцы [91], они, опознав Буша, потащили его сначала в гестапо в Париж, а потом в Германию. Он сидел в одной тюрьме, потом в другой, потом попал в знаменитый Моабит [92]. Там он сидел семь месяцев в ожидании суда. Допросы шли один за другим. Наконец однажды глубокой ночью, когда он только что вернулся с очередного допроса, началась очередная бомбежка. Он почувствовал, что бомбы рвались совсем близко вокруг тюрьмы. Он постучал в стену соседу и сказал ему на тюремной азбуке, чтобы тот слез с койки и лег, прижавшись к внутренней стене тюрьмы. Посоветовал соседу и то же самое сделал сам - лег, прижавшись щекой к стене. Это было последнее, что он помнил.

    Он очнулся через десять дней в тюремном госпитале. Его сочли мертвым и снесли в мертвецкую и только потом заметили, что он жив. У него до сих пор не работает половина лица, левая сторона губ, и ему стоит огромного физического напряжения петь. Но поет он все равно замечательно, мне кажется, что еще лучше, чем в тридцатые годы, когда я слушал его в Москве впервые [93].

    Его подлечили в госпитале, чтобы посадить на скамью подсудимых. Ему вручили обвинительный акт из трех пунктов. По одному из них ему причиталось 15 лет тюрьмы, по другому - пожизненная каторга, по третьему - казнь.

    Судебный приговор пошел на утверждение, а его тем временем, в конце сорок четвертого года, перевели в другую тюрьму - в Бранденбург. Там он несколько дней сидел в общей камере, рядом с немецким летчиком, посаженным за трусость. Именно от этого летчика он узнал, что немецкие самолеты не смогли разбомбить Москву - такой силы была ее противовоздушная оборона.

    Летчик говорил ему: «Я не враг себе, я не хотел идти на верную смерть. Конечно, я поворачивал. Так же делали многие другие».

    Так Буш узнал, что Москва цела. Раньше он думал, что она разрушена дотла.

    - Два витамина поддерживали меня в тюрьме - ненависть и месть.

    И вот настал день, когда они услышали в тюрьме стрельбу из орудий и приближающийся грохот танков. Во двор ворвались советские солдаты. Автоматчик открыл камеру и сказал: «Выходите». Они вышли во двор. Тюремная стража бежала. Русские боялись, что фашисты, отступая, начнут обстреливать тюрьму из артиллерии, и просили заключенных как можно скорее расстаться с тюремным двором.

    Он нашел себе попутчика и два дня и две ночи шел к Берлину вслед за наступавшей Советской Армией. На вторую ночь на перекрестке дорог их остановил советский автоматчик. Он сказал:
    - Стойте. Кто вы?
    Они показали тюремные карточки и сказали:
    - Мы заключенные.
    Он не понял или не поверил и сказал:
    - Ложись.
    Они легли на землю. Тогда он снова переспросил:
    - Кто вы такие?
    - Мы заключенные, антифашисты, - сказал Буш.
    Автоматчик стоял рядом с ними и думал. Несколько минут думал, потом сказал:
    - Встаньте. Идите.

    На третий день ходьбы Буш встретил советского лейтенанта, немножко знавшего немецкий язык. Он оказался москвичом и, когда Буш стал ему объяснять, что он Буш, сразу узнал его:
    - Я же вас слышал в Москве! - И начал петь его песню: - «Друм линкс, цвай, драй...» [94]
    «Да, это мой человек», - подумал Буш, услышав, как поет этот советский лейтенант.

    На следующую ночь их снова задержали. Была слышна близкая перестрелка на окраинах Берлина. Их привели в штаб. В штабе за столом сидел и дремал очень усталый русский майор. Он поднял голову, протер глаза и спросил:
    - Кто вы?
    Буш сказал, что они заключенные, антифашисты. Тогда майор еще раз протер глаза, посмотрел на Буша и сказал:
    - Тогда идите.
    Они пошли дальше.

    Они переправились на лодке через канал и наконец попали в Берлин, в город, где когда-то стоял дом, где жил Буш, и где теперь почти все было разбито.
    Наконец Буш дошел до своей улицы. Что-то со страшной силой тянуло его к тому месту, откуда он ушел ровно двенадцать лет назад, после того как Гитлер пришел к власти.

    Буш знал про жену, что она была тоже где-то в фашистских концлагерях. Он шел, решительно ни на что не рассчитывая. И вдруг среди многих разбитых домов увидел свой дом, совершенно целый, как ни странно. Дверь была приоткрыта. Он толкнул ее ногой и вошел.

    Дом был целый, и там, внутри, в доме, было даже все прибрано. Все стояло как стояло двенадцать лет назад. Его до того потрясло это, что он не мог оставаться в доме и вышел на улицу.

    Вышел и увидел - напротив дома на улице стоят две женщины. Они стояли и смотрели в его сторону. Потом одна из них сказала, не двигаясь с места:
    - Боже мой, да это ж Буш!
    Это была его собственная жена, которая тоже вернулась из концлагерей два дня назад.
    Так они встретились через двенадцать лет около своего дома. Гитлер, от которого в тридцать третьем году он бежал в Советскую Россию, был мертв, а Советская Армия стояла в Берлине.

    Вот и все, что я записал в свой дневник тогда, после своего первого свидания с Бушем - антифашистом, знаменитым певцом, великим актером.
    Именно о нем я написал стихи «Немец», которые начинались так:

    В Берлине, на холодной сцене,
    Пел немец, раненный в Испании,
    По обвинению в измене
    Казненный за глаза заранее,
    Пять раз друзьями похороненный,
    Пять раз гестапо провороненный,
    То гримированный, то в тюрьмах ломанный,
    То вновь иголкой в стог оброненный.
    Воскресший, бледный, как видение,
    Стоял он, шрамом изуродованный,
    Как документ Сопротивления,
    Вдруг в этом зале обнародованный...

    Для меня как для поэта Эрнст Буш с юности и до седых волос был и остался символом антифашистской Германии.

    1965


    ОБ ЭРНСТЕ БУШЕ
    Впервые - в РСТ.
    Печатается по тексту СИД-2.
    Буш Эрнст (1900-1980).
    [87] Интернациональные бригады - боевые формирования добровольцев из 54 стран, сражавшихся на стороне Испанской республики против фашистов во время войны 1936-1939 гг.
    [88] Харрама - река в Испании, где республиканские войска в феврале 1937 г. нанесли крупное поражение фашистам.
    [89] ...боец интербригад... - Буш был бойцом 11-й интернациональной бригады в 1937-1939 гг.
    [90] После поражения испанской революции... - Испанская революция пала под ударами превосходящих сил немецко-итальянских интервентов и испанских фашистов в марте 1939 г.
    [91] ...вместо петеновцев в лагерь пришли немцы... - Петеновцы - сторонники французского маршала Петена, возглавлявшего в 1940-1944 гг. капитулянтское, а затем коллаборационистское правительство Виши. В ноябре 1942 г. юг Франции, где до этого правил режим Виши, был оккупирован немецко-фашистскими войсками.
    [92] ...попал в знаменитый Моабит... - Тюрьма в Берлине, в которой гитлеровцы содержали особо важных политических заключенных.
    [93] ...когда я слушал его в Москве впервые... - Буш гастролировал в Москве в 1936 г.
    [94] ...петь его песню: - «Друм линкс, цвай, драй...» - слова из «Песни единого фронта» (1934) (стихи Б. Брехта, музыка X. Эйслера).

  17. #197
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Название: Frieden heißt Sieg Мир значит победа - немецкий - 02:37
    Описание: "Sowjetsoldaten, Sowjetkolonnen stehen im Osten... Советские солдаты, советские колонны cтоят на Востоке..."
    Песня посвящается победе в войне и восстановлению послевоенной жизни. Запись 1949-1953 гг.
    Музыка: Stefan Wolpe Слова: D. Ussowa 1946г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch)
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=sovetski

    Frieden heißt Sieg Мир значит победа - немецкий
    Музыка: Stefan Wolpe Слова: D. Ussowa

    1. Sowjetsoldaten, Sowjetkolonnen
    Stehen im Osten, bewaffnet, bereit.
    Schützen die Freiheit, im Kampfe gewonnen,
    Schützen das Land, das vom Knechtschaft befreit.

    2. Das Land, wo Fabriken, die Acker und Wälder
    Allen gehören und keinen mehr knecht.
    Arbeiter, Bauern sind Herren der Felder
    Und der Maschinen - ein freies Geschlecht.

    3. Es kämpften mit Opfern die Sowjetsoldaten
    Auch uns zu befreien von Knechtschaft und Krieg.
    Und ein Wille eint unsre Staaten
    Kampf für den Frieden - Frieden heißt Sieg!

    4. Tausende Kämpfer in Kerkern gefangen
    Fielen der Besten vergossen ihr Blut
    Manche verzagten... von uns geganen
    Wir doch erstarkten, der Kämpe stellten gut.

    5. In Städten und Dörfern, Fabriken und... Örter(?)
    Wächst in den Massen der Wille zur Tat.
    Es baut sich das Volk, das dem Frieden verschworen,
    Erde und Himmel, sichselber die Staat.

    6. Es kämpften mit Opfern die Sowjetsoldaten
    Auch uns zu befreien von Knechtschaft und Krieg.
    Und ein Wille eint unsre Staaten
    Kampf für den Frieden - Frieden heißt Sieg!

    Перевод:

    1. Советские солдаты, советские колонны
    Стоят на Востоке, вооруженные и готовые.
    Защищают свободу, в борьбе завоеванную,
    Защищают страну, которую от кабалы освободили.

    2. Страна, где фабрики, пашни и леса
    Принадлежат всем и никто больше не порабощен.
    Рабочие, крестьяне - хозяева полей
    И машин - свободная семья.

    3. Боролись с жертвами советские солдаты,
    Чтобы освободить нас от кабалы и войны.
    И одна воля объединяет наши государства:
    Борьба за мир - мир значит победа!

    4. Тысячи борцов, в тюрьмах заключенные,
    Погибали лучшие, проливали свою кровь,
    Некоторые падали духом... от нас уйдя,
    Все же, мы окрепли, бойцы стояли крепко.

    5. В городах и деревнях, фабриках и... местах(?)
    Растет в массах воля к делу.
    Строит для себя народ, который дал клятву мира,
    Земля и небо, свое собственное государство.

    6. Боролись с жертвами советские солдаты,
    Чтобы освободить нас от кабалы и войны.
    И одна воля объединяет наши государства:
    Борьба за мир - мир значит победа!

    1946


    Фото пластинки. "Мир значит победа", выпущена в 1949-1953 гг.
    Ernst Busch - Sehnsucht Nach Der Heimat / Frieden Heißt Sieg
    Label: ETERNA VEB DEUTSCHE SCHALLPLATTEN German Democratic Republic (GDR)
    Catalog#: 1 10 099
    Format: Shellac, 10", 78 RPM

    B: 10-2415 Frieden Heißt Sieg
    Ernst Busch Mit LdZ-Ensemble - Frieden Heißt Sieg S. Wolpe / D. Ussowa


    Фото пластинки. Обратная сторона - "Тоска по Родине" (из кинофильма "Встреча на Эльбе").
    A: 10-2411 Sehnsucht Nach Der Heimat aus dem Film "Begegnung an der Elbe" Dolmatowski / Schostakowitsch
    Ernst Busch - Fjedor Lapkin Mit Chor Und Instrumentalbegleitung - Sehnsucht Nach Der Heimat

    "Песня о Родине" (другое название "Тоска по Родине") (из кинофильма "Встреча на Эльбе", 1949 г.).


    1. Исполняет Георгий Виноградов.
    Название: Песня о Родине - 03:05
    Описание: "Слышен голос Отчизны родимой от свободных просторов вдали."
    Из кинофильма "Встреча на Эльбе" (1949 г.).
    Музыка: Дмитрий Шостакович Слова: Евгений Долматовский 1949г. Исполняет: Георгий Виноградов и КрАПП СА имени А.В. Александрова
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=toskapor

    2. Исполняет Надежда Обухова.
    Название: Тоска по Родине (из кинофильма "Встреча на Эльбе") - 06:13
    Описание: "Слышен голос Отчизны родимой от свободных просторов вдали."
    В фильме песню исполняла именно Н.А.Обухова.
    Музыка: Дмитрий Шостакович Слова: Евгений Долматовский 1949г. Исполняет: Надежда Андреевна Обухова Исполнение 1949г.
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=toskapo3

    Тоска по Родине (из кинофильма "Встреча на Эльбе")
    Музыка: Дмитрий Шостакович Слова: Евгений Долматовский

    Слышен голос Отчизны родимой
    От свободных просторов вдали.
    Ничего нет на свете любимей
    И дороже Советской земли.

    Ничего нет на свете красивей,
    Ничего нету в мире светлей
    Нашей матери, гордой России,
    У которой не счесть сыновей.

    Повидали мы дальние страны,
    Но в разлуке нам снятся всегда
    Наши реки, березы, поляны
    И под красной звездой города.

    Ничего нет на свете красивей,
    Ничего нету в мире светлей
    Нашей матери, гордой России,
    И не счесть у нее сыновей.

    Нашу правду с открытой душою
    По далеким дорогам несем.
    Сердце русское очень большое -
    Вся великая Родина в нем.

    Ничего нет на свете красивей,
    Ничего нету в мире светлей
    Нашей матери, гордой России,
    И не счесть у нее сыновей.

    1949


    Немецкий вариант песни.

    1. Запись 1949-1953 гг.
    Название: Тоска по Родине Sehnsucht nach der Heimat - немецкий
    Описание: "Слышен голос Отчизны родимой от свободных просторов вдали."
    Немецкий вариант известной песни из к/ф "Встреча на Эльбе". Запись 1949-1953 гг. Текст и манера исполнения отличаются от записи 1967 года.
    Музыка: Д. Шостакович Слова: Е. Долматовский (немецкий текст Э. Буш) 1946г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) и Федор Лапкин (второй исполнитель советский) (см. фото пластинки выше).
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s10000

    2. Запись 1967 г.
    Название: Тоска по Родине Sehnsucht nach der Heimat - немецкий
    Описание: "Слышен голос Отчизны родимой от свободных просторов вдали."
    Немецкий вариант известной песни из к/ф "Встреча на Эльбе". Запись из альбома "Красный Октябрь" (1967).
    Музыка: Д. Шостакович Слова: Е. Долматовский (немецкий текст Э. Буш) 1946г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1967г.
    Download mp3 file:
    http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s9999

    Тоска по Родине Sehnsucht nach der Heimat - немецкий
    Музыка: Д. Шостакович Слова: Е. Долматовский (немецкий текст Э. Буш)
    (текст цитируется по записи 1967 года)

    Süße Stimme vom heimatlichen Wald und Feld,
    Immerzu hör' ich dich in der Fern!
    Und die Sehnsucht wird groß nach dem Himmelszelt,
    Nach der Heimat, dort unter'm roten Stern.

    Auf der ganzen, großen weiten Erde,
    Ist das Schönste für uns Sowjetrußland.
    Unsre Mutter bist du, Heimaterde,
    Wo wir spielten als Kinder im Sand.

    Manche Städte und Länder sah'n wir, fremd und schön,
    Doch im Traume nur dich, ach so fern,
    Mit den Birken, den Feldern, den großen Seen,
    Liebe Heimat, dort unter'm roten Stern.

    Auf der ganzen, großen weiten Erde ...

    Unsre Sprache ist kühn und voller Freundlichkeit,
    Unser Tun hat Verstand und Sinn.
    Und das russische Herz ist groß und weit
    Wie die Wolga strömt zum Meer dahin.

    Auf der ganzen, großen weiten Erde ...

    1949



    Фото. Освобожденная Прага. Поэт Евгений Долматовский (фото с сайта http://www.fotosoyuz.ru/ru/?idSearchReset=1 )
    Время и место: Европа / Чехия, 1945.
    Фотограф БОДЕ Наталья (1914-1996) - Москва

    Фото. Фронтовой портрет советского поэта Евгения Долматовского. С 1939 по 1945 год Долматовский в качестве военного корреспондента находился в действующих частях cоветской армии. В 1941 году попал в окружение и был взят в плен, из которого бежал (эти события отражены в написанной им повести «Зеленая брама»).
    http://waralbum.ru/15247/

    Фото. Митинг красноармейцев у Бранденбургских ворот
    Солдаты слушают выступление поэта Евгения Долматовского у Бранденбургских ворот.
    http://victory.rusarchives.ru/index.php?p=...mp;photo_id=189
    http://waralbum.ru/12921/
    http://fotki.yandex.ru/users/grinnol.../110297?page=4
    На танке выступает поэт Долматовский (в шинели с листком бумаги). Историю снимка в своём интервью рассказал Е. Халдей:
    "...Этот снимок я «организовал» — у него своя предыстория. За год до Победы, в 1944-м, я подобрал в освобожденном Севастополе маленькое немецкое фото: на фоне Бранденбургских ворот ликующая толпа встречает победителей, возвращающихся из покорённой Франции. Целый год я протаскал этот снимок в своем блокноте. А когда дошел до Бранденбургских ворот, решил сделать свой снимок. Созвали мы с Долматовским солдат, подогнали танк — все тогда снимались охотно. Я говорю Жене: «Читай стихи». И он начал читать только что сочиненные строчки: «Идут гвардейцы по Берлину и вспоминают Сталинград.»

    Берлин в фотографиях. Май-июль 1945-го.
    http://lukas-pro.livejournal.com/1021533.html

  18. #198
    FL
    FL is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    526
    Rep Power
    13

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Более подробно о жизни и творческом пути Эрнста Буша можно прочитать в книге:

    Эрнст Буш и его время
    Издание: "Эрнст Буш и его время", Григорий Михайлович Шнеерсон, Москва, Всесоюзное издательство "Советский композитор", 1971 год.

    Книга (с дополнениями и иллюстрациями) выложена на сайте:
    http://sites.google.com/site/ernstbush/ ... -ego-vrema

    Аннотация: В книге известный советский музыковед Г. М. Шнеерсон (1901-1982) рассказывает о жизненном и творческом пути великого немецкого революционного певца и актера Эрнста Буша (1900-1980). В книгу включены очерки об истории рабочего музыкального движения и революционного театра в Германии в период Веймарской республики и в ГДР в послевоенные годы, о Б. Брехте, Г. Эйслере, Э. Пискаторе и других классиках левого крыла немецкой культуры первой половины ХХ века.

  19. #199
    heartfelty
    Guest

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Can somebody post the song "Where Russia Begins". I'm kind of curious how it goes. Putin sang it with the swapped spies! Don't get me wrong. I am really just curious. I might compose a song too for Philippine intelligence.

  20. #200
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    36

    Re: Soviet songs in German by Ernst Busch and russian origin

    Quote Originally Posted by heartfelty
    Can somebody post the song "Where Russia Begins". I'm kind of curious how it goes. Putin sang it with the swapped spies! Don't get me wrong. I am really just curious. I might compose a song too for Philippine intelligence.
    viewtopic.php?f=61&t=5437&p=171155#p171155
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



Page 10 of 12 FirstFirst ... 89101112 LastLast

Similar Threads

  1. Russian Songs
    By dertyhoez in forum Videos
    Replies: 0
    Last Post: March 21st, 2010, 05:35 AM
  2. Some Russian songs on Japanese
    By ST in forum Japanese
    Replies: 1
    Last Post: May 19th, 2009, 04:39 PM
  3. Songs from the Soviet cartoons that made us cry :)
    By gRomoZeka in forum Culture and History
    Replies: 6
    Last Post: November 20th, 2006, 05:40 PM
  4. Russian Songs (MP3)
    By Партизан in forum General Discussion
    Replies: 9
    Last Post: July 11th, 2005, 11:36 PM
  5. Traditional Russian Songs
    By monichka in forum General Discussion
    Replies: 22
    Last Post: June 6th, 2005, 08:30 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary