Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 41 to 60 of 62

Thread: Герой-Филолог

  1. #41
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    aequidistant
    Posts
    676
    Rep Power
    14
    Внутри дворца были прекрасные огромные комнаты с высокими потолками. Каждый шаг двоих раздался по всей комнате с громкими эхами.
    Эхо – всегда единственное число.

    Олегу было странно. Казалось, что никто не был во дворце кроме них.
    Олегу было "не по себе". "Казалось, что никого не было..." – безличное.

    -Добрый молодец, расскажи мне, почему ты пришел в мое царство?
    -Ваше величество, я пришел по очень...важному делу...
    -Какому?
    -Ннн...я....- Олег замолчил.
    Замолчал

    -Я обижаюсь, что ты не сразу ответил на вопрос самой царицы Акбари. Ничего, я уже знаю точно то, что ты хочешь. Ты пришел чтобы украсть мое любимое сокровище, мою волшебную птицу. Но ты не успеешь ее украсть!
    "Мне обидно..." Впрочем, можно и "я обижаюсь", но это скорее был бы ответ на вопрос "почему ты обижаешься на меня".

    -Ой! Извините, пожалуйста, ваше высочество. Только...
    Титул. Опять. За такое нашего паренька уже давно в карцер бросили бы. Или в колодец со змеями.

    -Только ты теперь должен оставаться со мной, милый. Ты мне нравишься. Может быть, ты станешь моим вторым любимым сокровищем, -хихикнула Акбарь. -Девчонки!!
    Из обеих сторон прибежали огромные женщины, которые схватили Олега и унесли его.
    Непонятно каких "обеих".

    Со взглядом удивления и отчаяния, Олег смотрел на Акбарь. Та озорно улыбнулась ему и ушла.

    Снаружи стало темно. Волк, лежа в конюшне с лошадями, обеспокоился. Что-то должно было случиться.
    Must have happened = "наверное случилось". Да и кто ж волка-то в конюшню пустит. Лошади волков боятся.

    -Эй! Ты, лошадька! -кричал Волк.
    Лошадка. Без "ь".

    -Ты что хочешь, мы едим, - хрюкнула лошадь, рот полен с сеном.
    "Что тебе надо". Или "чё (надо)?". "Ты что хочешь..." или "что ты хочешь" очень часто употребляются как "оправдания", особенно если за ними идёт какя-то фраза, поэтому надо использовать с осторожностью. Исходное предложение можно понять как "ничего поделать не можем, потому что мы кушаем". Хрюкать -- обычно о свиньях, когда так говорится о других животных (или людях), имеет негативную окраску.

    -Несколько часов назад, смешное человечишко во дворец вошел. Ты знаешь, что смогло бы случиться с ним?
    Даже если "человечишко" (с "о") род остаётся мужским. Когда "мочь" используется для модальности, он всегда несовершенного вида. Аспект в таком случае передаётся смысловым глаголом.

    -Всякие мужчины в этот дворец вошли, - сказала лошадь со скучным голосом. –
    Входили. Много много раз. Или "много мужчин вошло..."

    Только я никогда не видел, что мужчина выходит.
    Какого рода эта лошадь? А то я вижу два разных. "Что бы мужчина вышел". Сослагательное наклонение, лошадь говорит о том, чего никогда не было.

    То есть, что выходит жив.
    Ditto.

    Лошадь фыркнула и стала снова есть. Волк рычал беспокойно. Немного думав, волк прыгнул над стеной конюшни и убегал в ночь.
    С лошадью нет проблем. С рычанием тоже, почти. В последнем предложении сильно напутано с совершенными/несовершенными видами. Подумай над этим. Второе предложение, находясь между двумя действиями совершенного вида, выбивается из последовательности.
    Jonesboro, Arkansas. Mean, stupid, violent fat people, no jobs, nothing to do, hotter than a dog with 2 d--cks.

  2. #42
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Jasper May
    but you seem to be perfect in both languages anyway
    Look at his location. He is still refusing to tell you were he comes from, but apparently it's as far (literally or figuratively) from Russia as from England/America. Only a guess, of course.
    Yes, I must admit I was really hoping a hint would slip...
    I enjoy being mysterious on the net too. I used to enjoy a certain level of anonymity until SOMEONE *ahem ahem ahem* had to reveal my true identity!

    Про "сквозь окна" я вполне согласен, только я не хочу очень странно звучать. То есть, мы в США бы думали, что это очень странно звучил бы, если бы кто-то сказал "Knight has come across window with big bang" или что-то вроде.

    EDIT: Bad Manners has already corrected my story while I was writing this! Thank you!!!

  3. #43
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    aequidistant
    Posts
    676
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Jasper May
    Look at his location. He is still refusing to tell you were he comes from, but apparently it's as far (literally or figuratively) from Russia as from England/America. Only a guess, of course.
    Oh, so that's a mystery now. Not bad Why "still refusing", though? I don't think I was ever asked. And I think I have given a couple of real good hints.

    BTW, your guess is spot on. My longitude is 6 East.
    Jonesboro, Arkansas. Mean, stupid, violent fat people, no jobs, nothing to do, hotter than a dog with 2 d--cks.

  4. #44
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    aequidistant
    Posts
    676
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Pravit
    Про "сквозь окна" я вполне согласен, только я не хочу очень странно звучать. То есть, мы в США бы думали, что это очень странно звучил бы, если бы кто-то сказал "Knight has come across window with big bang" или что-то вроде.
    "сквозь" is most literally through. If a bit too violently through, depending on the object. "через" is your wishy-washy "via". And "в" as in "в окно" is so neutral I fall asleep.

    "Войти через дверь" is the respectable way of entering. "Войти сквозь дверь" is the kind of entering which compels those inside to call 911. So what the girls were actually longing for, eh?
    Jonesboro, Arkansas. Mean, stupid, violent fat people, no jobs, nothing to do, hotter than a dog with 2 d--cks.

  5. #45
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by bad manners
    BTW, your guess is spot on. My longitude is 6 East.
    This would put you in.....central Europe, part of Scandinavia, or Africa. Something tells me we've run into another Dutch polyglot..... IT ALL ADDS UP!

    "Войти через дверь" is the respectable way of entering. "Войти сквозь дверь" is the kind of entering which compels those inside to call 911. So what the girls were actually longing for, eh?
    Right! This isn't no pansy "throw rocks at the window and put your ladder up" entrance!

    Каждый шаг двоих раздавался по всей комнате громким эхом.

    Ваше величество!!

    Со всех сторон, может?

    Очень ручного волка, как наш Волк, в конюшню даже можно пускать

    Только я никогда не видела, что бы мужчина вышел.

    То есть, что бы вышел жив.

    Волк беспокойно рычал.

    Немного подумав, волк перепрыгнул стену конюшни и убежал в ночь.

  6. #46
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    aequidistant
    Posts
    676
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Pravit
    This would put you in.....central Europe, part of Scandinavia, or Africa.
    Scandinavia along 6E... ah, beautiful Norway, fjords, mountains... wish I could live there.

    Africa on the other hand is where I would not like to live. Hate the heat.

    That leaves six countries

    Со всех сторон, может?
    Возможно. Но мне показалось, что изначально имелось в виду "с обоих боков". "Сторона" -- непонятно, что за сторона, а вот "бок" -- точнее не сказать. По-моему, можно просто сказать "набросились с боков". Так как "боков" у человека всего два, то множественное число уже подразумевает "оба". "Выбежали здоровенные бабищи и набросились на Олега с боков/со всех сторон."

    Очень ручного волка, как наш Волк, в конюшню даже можно
    пускать
    Да я ведь не спорю.


    Волк беспокойно рычал.

    Немного подумав, волк перепрыгнул стену конюшни и убежал в ночь.
    The Wolf was growling. He reflected for a while, then jumped...

    OR

    The Wolf started to growl. (Or: The Wolf growled.) (then) He reflected for a while...

    Which one do you think is equivalent to the Russian sequence?
    Jonesboro, Arkansas. Mean, stupid, violent fat people, no jobs, nothing to do, hotter than a dog with 2 d--cks.

  7. #47
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2003
    Posts
    24
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by bad manners
    That leaves six countries
    Бельгия!

  8. #48
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Да, Бельгия, или может, Германия.

    Барбара, ты уже написала первое сообщение в In Russian Only! Поздравляю!

    Ннда, может быть, лучше так: Волк беспокойно зарычал.

    Мне эта сказка даже станет скучной, просто у меня нет идей. Ладно, продолжается:

    Олег оставился один в приятной комнате с красивыми коврами и лампами. На полу лежали шелковые подушки и в углу была хорошая кровать. Олегу было очень приятно, и он развеселился, сидя на подушки и став читать свои книги. Потом дверь открылась и царица Акбарь вошла в прекрасном шелковом платье. Олег встал и низко поклонился.
    -Не надо, милый. Не прекрасна ли эта комната? - и она села на подушки рядом с Олегом.
    -..Да, спасибо большое, ваше величество...
    -Знаешь, много мужчин приходят сюда, чтобы жениться на мне. Ты знаешь, что случается с ними?
    -Н-нет...
    -Мы их убиваем и бросаем в реку.
    Олег побледнел.
    -Не бойся, милый. Ты будешь со мной оставаться! Ты мне нравишься.
    -Почему?
    -Ты, может быть, не очень красивый или сильный. Но я ненавижу красивых и сильных мужчины. Они все тщеславные, грубоватые, и глупые. Но ты, кажется, очень добрый, мягкий и умный. Мы будем друзьями?
    -Нн...да...
    -Прекрасно! Ты будешь оставаться со мной, и все что ты хочешь, станет твоим. Не прекрасно ли? Скажи мне, что ты сейчас хочешь?
    -Я...я не хочу ничего, ваше величество, спасибо большое.
    -Я знаю точно то, что ты хочешь. Ты хочешь мою волшебную птицу! Пойдем в мой сад птиц.
    Акбарь схватила руку Олега, и повела его через дворец в сад. Их окружили огромные зеленые дерева, и на каждой ветке стояли несколько птиц, поющие разными голосами. В центре сада, Олег увидел мраморный пьедестал, на котором стояла смешная веселая зеленая птичка.
    -Привет...привет! - сказала птичка высоким голосом.
    Олег удивился, и ответил: -Привет.
    -Я говорю по-русски...по-русски! - посмеяалась птичка.
    -Не прекрасна ли? - сказала Акбарь. -Я тебе ее дам! Она твоя. Когда тебе хочется с ней говорить, просто приди здесь. Я бы тебе ее дала чтобы принести в комнату, но ей нравится оставаться здесь. Приди, милый, и я тебе покажу остальные места дворца.

  9. #49
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2003
    Posts
    24
    Rep Power
    14
    Я скрывалась в лесу, окружающем сад. Но я боюсь дворца Акбарь. Его рыцари склочны, и они иногда убивают те, кто вступил бы там.

    Я хочу петь как красивая зеленая птица, но я - только животная.

  10. #50
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    aequidistant
    Posts
    676
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Pravit
    Мне эта сказка даже станет скучной, просто у меня нет идей.
    Ох, Правит (или Прэ(й)вит?), посмотри внимательнее на время и аспект "станет" и подумай...

    Олегу было очень приятно, и он развеселился, сидя на подушки и став читать свои книги.
    Развеселился? То есть читает книги и смеётся? Может "воспрял духом" или просто "успокоился". Сравни аспекты "сидя" и "став". Можно ли их употребить как однородные члены? И кстати, "сидя на" требует другого падежа.


    Потом дверь открылась и царица Акбарь вошла в прекрасном шелковом платье. Олег встал и низко поклонился.
    -Не надо, милый. Не прекрасна ли эта комната? - и она села на подушки рядом с Олегом.
    Здесь и далее в тексте слишком часто используется слово "прекрасный".

    -Не бойся, милый. Ты будешь со мной оставаться!
    Лучше сказать "ты ... останешься". В "ты будешь оставаться" несовершенный аспект ничего не добавляет, кроме неопределенности "... некоторое время, а потом... ", а такое спокойствия Олегу не добавило бы!

    Их окружили огромные зеленые дерева, и на каждой ветке стояли несколько птиц, поющие разными голосами.
    Деревья. Птицы обычно на ветках сидят.

    приди здесь
    Приди сюда. Здесь -- положение, сюда -- направление. Русский, как и немецкий, различает эти понятия.

    Приди, милый, и я тебе покажу остальные места дворца.
    Я помню, что я использовал именно "приди" и "приходи" для демонстрации различия аспекта в императиве. "Приди" -- это немедленный призыв, а Олег уже рядом с ней. (В пред. предложении "приди" употребляется с условием, поэтому "немедленности" там нет и поэтому всё в порядке).


    Мне кажется, что лучше говорить "места во дворце".
    Jonesboro, Arkansas. Mean, stupid, violent fat people, no jobs, nothing to do, hotter than a dog with 2 d--cks.

  11. #51
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    aequidistant
    Posts
    676
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Barbara
    Я скрывалась в лесу, окружающем сад. Но я боюсь дворца Акбарь. Его рыцари склочны, и они иногда убивают те, кто вступил бы там.

    Я хочу петь как красивая зеленая птица, но я - только животная.
    Барбара, если сказать "животная" один раз в стихотворении, то это очень поэтично. Если употреблять это слово часто, то это штамп. А если очень часто, то это плохой русский язык, потому что, формально, это слово всё-таки среднего рода.

    (Barbara, do you understand everything that I wrote above?)

    Pravit, there are a few errors (apart from "животная") in Barbara's text. Help her correct them.
    Jonesboro, Arkansas. Mean, stupid, violent fat people, no jobs, nothing to do, hotter than a dog with 2 d--cks.

  12. #52
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2003
    Posts
    24
    Rep Power
    14
    Да, Bad Manners, спасибо. я хотела продолжать аллегорию Правита, но я понимаю, что это слово среднего.

    Я буду пробовать исправить меня.

  13. #53
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2003
    Posts
    24
    Rep Power
    14
    Я посещаю лес, окружающий сад. Но я боюсь дворца Акбаря. Его рыцари ссорится, и они иногда убивают те, кто вступил бы там. Я хотел бы петь как красивая зеленая птица, но я не могу сделать этого.

  14. #54
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Yay, Barbara and I get private lessons!
    For some reason now I am more convinced Bad Manners is German(or has a mother tongue that is Germanic)...

    Ох, Правит (или Прэ(й)вит?), посмотри внимательнее на время и аспект "станет" и подумай...
    Нда, то есть, ставится скучной.

    Развеселился? То есть читает книги и смеётся? Может "воспрял духом" или просто "успокоился". Сравни аспекты "сидя" и "став". Можно ли их употребить как однородные члены? И кстати, "сидя на" требует другого падежа.
    Нн...сидя на подушках, но в "сидя" и "став" я неуверен.

    Здесь и далее в тексте слишком часто используется слово "прекрасный".
    Я знаю, это привычка царицы так говорить.

    And now about Barbara's mistakes. I don't know which version you wanted to use, but I like the first one better(sounds more exciting)

    Я скрывалась в лесу, окружающем сад.
    Did you hide there once, or did you repeatedly hide there to gaze on Akbar's beauty Check imperfective/perfective!

    Но я боюсь дворца Акбарь. Его рыцари склочны, и они иногда убивают те, кто вступил бы там.
    Я боюсь дворца Акбари.
    Good job with putting the object of fear in the genitive!
    But remember, "palace of Akbar", so Akbar's got to be in the genitive too.

    (Ее) рыцари

    склочны - ??

    они иногда убивают тех, кто вступил бы там.
    I can't remember exactly but I believe Russian has this weird thing where you use the plural(те) but then switch to singular Anyhow, you seemed to have used it correctly in the original. But you can only kill an animate noun, and animate masculine accusative of то is тех.

    As for the use of бы here, I am a little unsure, but it looks strange. Вступить needs a preposition, methinks. And I'm not sure about this, but I've only seen it in the sense of "enter into university" as opposed to physically entering something.

    How about Они иногда убивают тех, кто входит в дворец?

    Я хочу петь как красивая зеленая птица, но я - только животная.
    Except for the животная part,

    About second version:
    Я посещаю лес, окружающий сад. Но я боюсь дворца Акбаря.
    "visited"? That's much more boring. I like "hid" better. And you fixed the gen. problem earlier!

    Его рыцари ссорится
    "Knights" is plural. Check the conjugation of the verb again.

    Я хотел бы
    Я бы хотела <- remember, you're female!

    но я не могу сделать этого
    Are you going to sing like a pretty green bird only once in the future? Or do you want to have this ability?
    Я не могу это делать would be a little better, I think.

    Да, Bad Manners, спасибо. я хотела продолжать аллегорию Правита, но я понимаю, что это слово среднего.
    Don't worry, this is just a simple fairy tale to get my Russian a bit better, there's nothing allegorical about it
    I think you'd say среднего рода, yes? Or is the рода understood?

    Я буду пробовать исправить меня.
    The aspects of these verbs don't agree!! Don't worry, I have this problem too. I have the uncanny abilitiy to notice it in other people but not myself Try rewriting the sentence.

    Question for Bad: Is it ok to исправлять people( that is, меня) or do you have to исправлять what they wrote?

  15. #55
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    aequidistant
    Posts
    676
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Pravit
    For some reason now I am more convinced Bad Manners is German(or has a mother tongue that is Germanic)...
    Well, given the meridian, it can only be that or French

    Нда, то есть, ставится скучной.
    Становится.

    Нн...сидя на подушках, но в "сидя" и "став" я неуверен.
    You wrote "сидя на подушки и став читать свои книги". OK, I might be nitpicking, but then again, even the English version sounds a bit funny: "He was sitting and has started reading." I would choose one of the following:

    "сидя на подушках и читая свои книги" or "сeв(ши) на подушки и начав(ши) читать свои книги", notice I replaced "стать" with "начать".

    [quote:2kg3pugk]Здесь и далее в тексте слишком часто используется слово "прекрасный".
    Я знаю, это привычка царицы так говорить.[/quote:2kg3pugk]

    That's fine. But you, the author, use the same word to describe the palace, and do it more than once.


    [quote:2kg3pugk]Но я боюсь дворца Акбарь. Его рыцари склочны, и они иногда убивают те, кто вступил бы там.
    Я боюсь дворца Акбари.
    Good job with putting the object of fear in the genitive!
    But remember, "palace of Akbar", so Akbar's got to be in the genitive too.
    [/quote:2kg3pugk]

    Don't forget that palaces and castles often have the same name as their owners

    As for the use of бы here, I am a little unsure, but it looks strange.
    It does; it introduces subjunctive, which is inappropriate here.

    Вступить needs a preposition, methinks. And I'm not sure about this, but I've only seen it in the sense of "enter into university" as opposed to physically entering something.
    This verb means "to become a member of a society". В университеты же поступают.

    [quote:2kg3pugk]но я не могу сделать этого
    Are you going to sing like a pretty green bird only once in the future? Or do you want to have this ability?
    Я не могу это делать would be a little better, I think.[/quote:2kg3pugk]

    As you correctly remark, that really depends on what was meant.

    Question for Bad: Is it ok to исправлять people( that is, меня) or do you have to исправлять what they wrote?
    You managed to ask the question in such a way that I don't understand what is being asked With your level of Russian knowledge, you can certainly correct other people's mistakes. You actually should, because you'll benefit from that -- like I do Don't be afraid that you may give a bad advice -- somebody will correct you. Remember that you should always try and explain, not just correct.
    Jonesboro, Arkansas. Mean, stupid, violent fat people, no jobs, nothing to do, hotter than a dog with 2 d--cks.

  16. #56
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    You wrote "сидя на подушки и став читать свои книги". OK, I might be nitpicking, but then again, even the English version sounds a bit funny: "He was sitting and has started reading." I would choose one of the following:

    "сидя на подушках и читая свои книги" or "сeв(ши) на подушки и начав(ши) читать свои книги", notice I replaced "стать" with "начать".
    Ahh! I meant сев! That's the form I was meaning to put in. Having sat down and begun reading... The form I looked up in my dictionary said "сидя"(yes, I thought it sounded weird, but a lot of Russian verbs are weird)...

    One of my Russian friends used вступить with "university." She is from Ukraine though, so she might say some occasionally different things...

    [quote:1loxe5yh]Question for Bad: Is it ok to исправлять people( that is, меня) or do you have to исправлять what they wrote?
    You managed to ask the question in such a way that I don't understand what is being asked With your level of Russian knowledge, you can certainly correct other people's mistakes. You actually should, because you'll benefit from that -- like I do Don't be afraid that you may give a bad advice -- somebody will correct you. Remember that you should always try and explain, not just correct.[/quote:1loxe5yh]
    I meant to ask if it is OK to use the verb исправлять with a personal pronoun, e.g. "исправляй меня!" or if you have to use it with what actually needs to be corrected, e.g. "исправляй мои ошибки!"

  17. #57
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2003
    Posts
    24
    Rep Power
    14
    Thanks for your assistance, Bad Manners and Pravit.

    Я попробую исправится. (I'm also confused about intransitive verbs.)

    Я скрывалась лес, окружающий сад. Но я боюсь лворца Акбаря. Его рыцары сварливых иногда убивают тех, кто вступил бы там.

    Я хочу петь как красивая хеленая птица, но я - только животное.

    I often hid in the forest and I want to always sing. I intended to use the imperfective--have I got it wrong?

    "Его пыцары..." The knights of the palace? Please tell me about naming palaces for their owners. How is this done and how do we speak of such a palace?

    "...убивают тех, кто вступил бы там." The knights kill those who would enter there. They kill them because of their intent. This is a preemptive action. How is this said?

    I hope I have not missed anything--but if I have, it will serve to illustrate my point. It was kind of you to invite me to post to the "Russian Only" forum, Pravit, but I must point out that Tutor has told me the proper places to post for corrections are "General Discussion" and "Grammar and Vocabulary". You are extraordinarily helpful and I would not want to disappoint you by ignoring your invitation. At the same time, I feel the "Russian Only" forum should be a refuge for Russian speakers. I can see from lurking here that errors are politely corrected when they occur, but I question the wisdom of encouraging novice language students to add too much salt to the "Russian Only" soup. I'm afraid if this happens too often it will discourage Russian speakers from exchanging ideas here. Or have I misunderstood everything?

    With your permission, Pravit, I'd like to imagine you intended the allegory. It's beautiful to me. The palace of many rooms is like the forum and Акбарь seems the personification of the Russian language. The quarrelsome knights, I feel, are correct to defend her from those who would misuse her.

  18. #58
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Barbara
    Thanks for your assistance, Bad Manners and Pravit.
    No problem. As Bad has said, this helps us too.

    Я попробую исправится. (I'm also confused about intransitive verbs.)
    I don't think исправиться is the word you're looking for here. Be careful about tacking on -ся to any verb! Sometimes the verb will end up with a different meaning, or even worse, nonexistent(not all verbs have a form with -ся on the end). I think somethng similar happened with соблазняюсь
    But you're very close. Try this: Я попробую исправить мои ошибки.
    I will try(once) to correct(once) my errors.

    Я скрывалась лес, окружающий сад. Но я боюсь лворца Акбаря. Его рыцары сварливых иногда убивают тех, кто вступил бы там.

    I often hid in the forest and I want to always sing. I intended to use the imperfective--have I got it wrong?
    No, you got it right! I just thought that it was possible you hid there only once. Я скрывалась в лесу, окружающем сад. Но я боюсь дворца Акбари. Ее сварливые рыцари иногда убивали тех, кто входит в дворец.

    You had the "в лесу" part right(I was proud to see it, when I was at your level I wrote "в лесе" ) I changed Акбаря to Акбари because Akbar turns out to be a woman(and feminine nouns have the soft sign ending turn into и in the genitive). Again, she is a woman, so "ее". If it is her cantankerous knights(I like the word ), then remember: cantankerous, the adjective, is modifying knights, the noun. If the noun is nominative, the adjective which modifies it has to be nominative too.
    And by the way, I think your use of окружающий is really great! I hadn't even figured out that form of the verb at your level...

    If the knights killed those who wanted to go into the castle, how about: Ее сварливые рыцари иногда убивали тех, кто хочет войти в дворец. That'll work, but perhaps there is a more graceful way of saying it(enlighten us, Bad!)

    "Его пыцары..." The knights of the palace? Please tell me about naming palaces for their owners. How is this done and how do we speak of such a palace?
    I was being nitpicky, really it was fine, but it changes the meaning just a little bit:
    The knights of the palace Akbar
    The knights of Akbar's palae
    As for naming palaces(and other fine buildings) after their owners, for example, if we have a rich man named Rochester, and he builds a manor, his manor will probably be called "Rochester manor." The English royal family's name is Windsor, but in this case they actually changed their names to the name of the palace they lived in (earlier their name was German, but the changed it during WWI with Germany)

    Я хочу петь как красивая зеленая птица, но я - только животное.
    That works!

    I hope I have not missed anything--but if I have, it will serve to illustrate my point. It was kind of you to invite me to post to the "Russian Only" forum, Pravit, but I must point out that Tutor has told me the proper places to post for corrections are "General Discussion" and "Grammar and Vocabulary". You are extraordinarily helpful and I would not want to disappoint you by ignoring your invitation. At the same time, I feel the "Russian Only" forum should be a refuge for Russian speakers. I can see from lurking here that errors are politely corrected when they occur, but I question the wisdom of encouraging novice language students to add too much salt to the "Russian Only" soup. I'm afraid if this happens too often it will discourage Russian speakers from exchanging ideas here. Or have I misunderstood everything?
    You are a Russian speaker, my friend! So you are welcome to take refuge here along with everyone else who can speak Russian. As for Tutor's suggestion, he hasn't seemed to mind me constantly posting parts of stories here for the sole purpose of correction. And there is certainly no reason to keep improvement of someone's Russian to certain sections. I really would like you to stay here and learn with us! You will benefit from it and I will too.

    Errors are politely and thoroughly corrected here, and if you'll look at this thread and the other thread "Produkty", you'll see I intended to post things just to get them corrected. It's a great way to learn! I save all the letters I write to my Russian friends, and looking at a letter from one month ago I can already pick out dozens of errors. I have no doubt you will learn even faster.

    As for "adding salt to the soup", I must say that the "Russian Only" forum was incredibly quiet before us non-natives perked up in here! I believe this "Russian Only" forum was made for that purpose - for non-native speakers of all levels to communicate with native speakers in Russian. I could have posted these threads in "General Discussion" if I'd wanted to, but then a whole rabble of people would have added on to it. Keeping it in "Russian Only" serves my purpose just fine - it restricts the thread to people serious about learning Russian. And from what I have seen, you are certainly serious about learning Russian! So please do stay! It makes things much more interesting when it's not just "Pravit and Bad Manners Private Classroom" I must say you are one of the nicest and most agreeable people on this forum(not to mention one of the quickest learning beginners), and it would be a pleasure for you to stay.

    With your permission, Pravit, I'd like to imagine you intended the allegory. It's beautiful to me. The palace of many rooms is like the forum and Акбарь seems the personification of the Russian language. The quarrelsome knights, I feel, are correct to defend her from those who would misuse her.
    *clap clap clap* I like it!! I never thought of it myself, but it is indeed a very nice allegory. So let me see if I understood your continuation of it correctly: You hide in the woods(lurking on the forum), but you are afraid to enter the palace(In Russian Only) because the knights might kill you(people might be bothered). You wish to sing like a pretty green bird(speak Russian well) but you are only an animal(a beginning student). Rather clever! Perhaps you should write us a poem about this!

  19. #59
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jul 2003
    Posts
    24
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Pravit
    You hide in the woods(lurking on the forum), but you are afraid to enter the palace(In Russian Only) because the knights might kill you(people might be bothered). You wish to sing like a pretty green bird(speak Russian well) but you are only an animal (a beginning student). Rather clever! Perhaps you should write us a poem about this!
    ну! Мы этот делали уже!

    Yes, I'm very serious about learning the Russian language. More than that, I want to know the Russian soul.

    I'm very busy now, so I cannot post often. But, if others don't mind, we could play sometimes as we've done here. I suppose it has not really been poetry, but we could constrain ourselves to that, if you like. (I'll try to avoid using "мат" )

  20. #60
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    17
    Назавтра утром, волк неистово бегал около дворца. Вся ночь он неудачно старался найти Олега.
    "Может быть, они его уже убили?" - беспокойно думал Волк. Волк бежал на береги реки, но не увидел ничего по воде. Успокоився, он добежал до стен замка и начал ползать под окнами. Волк лукаво заглянул над подоконниками. Но не было ничего в комнатах кроме дорогой мебели и красивые коверы. Волк зарычал. Внезапно Волк увидел два человека во дворе и удивился. Олег гулял под руку с царицей и, казалось, был очень веселым. "Ведьма-то его колдовала ведь," - думал Волк. Волк осторожно заметил, в которую дверь вошел Олег. Потом он скрылся весь день в кустах. Ночью, Волк добежал до тей части дворца, где вошел Олег. Опять заглядывая в окна, он увидел Олега в своем комнате, спокойно сплющего(как правильно?!?!) в кровати. Волк громко постучал на окно.
    -Олег!!
    -Ннн....
    Волк потом так громко и страшно зарычал, что Олег быстро приподялся с криком.
    -Что это за чудовище за окном!? - крикнул Олег.
    -Тише!! Это я, Волк! Я пришел, чтобы тебе освободить от тей страшной ведьмы!
    -Царица? Ведьма она совсем нет! Я влюбился в нее, и мы будем скоро жениться!
    -Сильное колдовство! Не помнишь ты твою любимую, красивую, нежную Светлану?!
    -Аа...нн..да...
    -Предатель ты! Открой двери, и мы птицу украдем, потом вернемся к царю Тейху!
    -А я не знаю, что делать...
    -Это из-за колдовства. Не помнишь ты, как страстно ты любил Светлану? В конце концов ты будешь намного счастливее с ней. Открой двери уже! После нашего отъезда, ты даже забудешь эту ведьму, я в этом уверен!
    У Олега теперь даже не было никаких чувств к Светлане. Но он помнил, что он тогда любил ее, десять лет он влюблен в нее. "Может быть, это самое лучшее, это ведь то, что я хотел..." - думал Олег. Он встал и открыли двери. Сев на Волка, они поехали в сад и Олег украл птицу, которая страшно визжала, как только он ее схватил. Они быстро уехали из дворца в темноту.

Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 135
    Last Post: January 14th, 2009, 10:42 AM
  2. Герой моей повести...
    By sperk in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: September 21st, 2008, 09:04 PM
  3. Новый герой
    By kwatts59 in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: March 12th, 2005, 12:46 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary