Эхо – всегда единственное число.Внутри дворца были прекрасные огромные комнаты с высокими потолками. Каждый шаг двоих раздался по всей комнате с громкими эхами.
Олегу было "не по себе". "Казалось, что никого не было..." – безличное.Олегу было странно. Казалось, что никто не был во дворце кроме них.
Замолчал-Добрый молодец, расскажи мне, почему ты пришел в мое царство?
-Ваше величество, я пришел по очень...важному делу...
-Какому?
-Ннн...я....- Олег замолчил.
"Мне обидно..." Впрочем, можно и "я обижаюсь", но это скорее был бы ответ на вопрос "почему ты обижаешься на меня".-Я обижаюсь, что ты не сразу ответил на вопрос самой царицы Акбари. Ничего, я уже знаю точно то, что ты хочешь. Ты пришел чтобы украсть мое любимое сокровище, мою волшебную птицу. Но ты не успеешь ее украсть!
Титул. Опять. За такое нашего паренька уже давно в карцер бросили бы. Или в колодец со змеями.-Ой! Извините, пожалуйста, ваше высочество. Только...
Непонятно каких "обеих".-Только ты теперь должен оставаться со мной, милый. Ты мне нравишься. Может быть, ты станешь моим вторым любимым сокровищем, -хихикнула Акбарь. -Девчонки!!
Из обеих сторон прибежали огромные женщины, которые схватили Олега и унесли его.
Must have happened = "наверное случилось". Да и кто ж волка-то в конюшню пустит. Лошади волков боятся.Со взглядом удивления и отчаяния, Олег смотрел на Акбарь. Та озорно улыбнулась ему и ушла.
Снаружи стало темно. Волк, лежа в конюшне с лошадями, обеспокоился. Что-то должно было случиться.
Лошадка. Без "ь".-Эй! Ты, лошадька! -кричал Волк.
"Что тебе надо". Или "чё (надо)?". "Ты что хочешь..." или "что ты хочешь" очень часто употребляются как "оправдания", особенно если за ними идёт какя-то фраза, поэтому надо использовать с осторожностью. Исходное предложение можно понять как "ничего поделать не можем, потому что мы кушаем". Хрюкать -- обычно о свиньях, когда так говорится о других животных (или людях), имеет негативную окраску.-Ты что хочешь, мы едим, - хрюкнула лошадь, рот полен с сеном.
Даже если "человечишко" (с "о") род остаётся мужским. Когда "мочь" используется для модальности, он всегда несовершенного вида. Аспект в таком случае передаётся смысловым глаголом.-Несколько часов назад, смешное человечишко во дворец вошел. Ты знаешь, что смогло бы случиться с ним?
Входили. Много много раз. Или "много мужчин вошло..."-Всякие мужчины в этот дворец вошли, - сказала лошадь со скучным голосом. –
Какого рода эта лошадь? А то я вижу два разных. "Что бы мужчина вышел". Сослагательное наклонение, лошадь говорит о том, чего никогда не было.Только я никогда не видел, что мужчина выходит.
Ditto.То есть, что выходит жив.
С лошадью нет проблем. С рычанием тоже, почти. В последнем предложении сильно напутано с совершенными/несовершенными видами. Подумай над этим. Второе предложение, находясь между двумя действиями совершенного вида, выбивается из последовательности.Лошадь фыркнула и стала снова есть. Волк рычал беспокойно. Немного думав, волк прыгнул над стеной конюшни и убегал в ночь.



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
He is still refusing to tell you were he comes from, but apparently it's as far (literally or figuratively) from Russia as from England/America. Only a guess, of course.
IT ALL ADDS UP!
Anyhow, you seemed to have used it correctly in the original. But you can only kill an animate noun, and animate masculine accusative of то is тех.
*clap clap clap* I like it!! I never thought of it myself, but it is indeed a very nice allegory. So let me see if I understood your continuation of it correctly: You hide in the woods(lurking on the forum), but you are afraid to enter the palace(In Russian Only) because the knights might kill you(people might be bothered). You wish to sing like a pretty green bird(speak Russian well) but you are only an animal(a beginning student). Rather clever! 
