Quote Originally Posted by Pravit
Бэд - ты отличная учительница!! Подозреваюсь, что ты какая-то профессорка русского или английского языка в университете.
Oh well. If thinking that I'm female makes learning Russian easier for you, then go on But like I said, why do you think so?

Oh, BTW, Zeus, notice "профессорка". Don't you think "профессорша" would just be more natural here?

Pravit, "suspect" needn't be reflexive in Russian. When it is, it means "I am suspected/under suspicion".


Ой! Меня ужасно смущают такие ошибки как "после их"(после has to do with time, right?)
Not necessarily. It has to de with succession. For example: "после меня в очереди", if you regard the queue as an ordered sequence, and you could nonetheless say "за мной в очереди" if you regard the queue as a spatial object. Both will mean the same for all practical reasons. In your original sentence, it had to be "за" because it was spatial. But you could rearrange the sentence to make it "sequential": "После того как они вошли, двери..." but this is just too elaborate, cumbersome and awkward.

Besides, "за" can still be used sequentially, notably in the form "затем". "Затем" and "после чего" are interchangeable. Они вошли, затем двери захлопнулись. Они вошли, после чего двери захлопнулись.

Приехали перед ступеньками??
Приехали к ступеням/ступенькам. Или ещё лучше: подъехали к/доехали до.

Насчет "пытливо" я имел в виду "haughtily and inquisitively." Like "What's this funny little man doing here?" The only other option in my dictionary is "любознательно" and "любопытно".
"пытливо" and "любознательно" both have some positive connotation, especially when applied to a human object. And they do not mix well with "надменно". The word to try is "вопросительно" or "испытующе".