Results 1 to 15 of 15

Thread: Vowel reduction, quick question

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    17
    Rep Power
    9

    Vowel reduction, quick question

    I am trying to wrap my head around vowel reduction in the Russian language, however, it is quite tricky, in my opinion.
    Take for example the two words below. Would I be right in thinking that these sound the same?
    In my coursebook ( princeton course ) it says that 'e' and 'я' are reduced to 'schwa' (a sound that we don't have in Dutch, I believe, but from my understanding it's just saying 'yuh' with a very relaxed mouth and almost no breath). And an unstressed 'o' gets reduced to 'a' as well, albeit a less articulated 'a'.
    Could someone clarify this for me: do these two words sound the same and is the difference only in spelling, or is there a difference in pronunciation as well?

    вкусная
    вкусное

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Sjoasja View Post
    Could someone clarify this for me: do these two words sound the same and is the difference only in spelling, or is there a difference in pronunciation as well?

    вкусная
    вкусное
    There is no difference in pronunciation of these words unless speaker articulates intentionally to emphasize the difference or to avoid misunderstandings.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    There is no difference in pronunciation of these words
    I disagree

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Doomer View Post
    I disagree
    It's so close that for untrained ear it would be impossible to hear the difference.

  5. #5
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    There is no difference in pronunciation of these words unless speaker articulates intentionally to emphasize the difference or to avoid misunderstandings.
    I disagree, too. I've always noticed that though the sounds at the end of sush words are very similiar they are not the same. I even remember a time when, context didn't show an adjective of what gender was said and relying on what I heard I made the right choice; and I don't think the speaker articulated intentionally.

    Could someone clarify this for me: do these two words sound the same and is the difference only in spelling, or is there a difference in pronunciation as well?

    вкусная
    вкусное
    I think if you will pronounce them the same, you won't be wrong. However, I advice you to do it the way natives do. Inspite of what is said in your coursebook, I hear different sounds pronouncing the words. By contrast I feel that my mouth is a bit more widely open while pronouncing вкусная and the positions of the toungue slighty differ.
    Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
    Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
    Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D

  6. #6
    Властелин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    1,339
    Rep Power
    14
    And an unstressed 'o' gets reduced to 'a' as well, albeit a less articulated 'a'.
    Only at the beginning of words or in the prestressed syllable, otherwise it is a shwa as well as "a".
    There is no difference in pronunciation between вкусное и вкусная.

  7. #7
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Summarizing, let us say that there is some tolerance in pronouncing such sounds by native speakers. One can articulate more or less, so pronunciation of unstressed vowels can vary from "all like shwa" to "all like stressed". For you as a foreigner at the beginning it is recommended to pronounce with a bit more articulation to ensure that you will be understood. On the other hand, native speakers normally do not articulate much.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  8. #8
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    17
    Rep Power
    9
    Very interesting Thanks alot!

  9. #9
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2012
    Posts
    17
    Rep Power
    9
    Hmm, I asked my girlfriend, who is from Russia, and she said that there is a difference in pronunciation That makes it a bit more difficult, hehe.

  10. #10
    Новичок DoctorBarbie's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    5
    Rep Power
    9
    There is a difference. It's hardly noticeable, but for a native speaker it isn't.

    вкусная - while the у is emphasised, the я is slighlty emphasised in speech too - vkUsknayA
    вкусное - same rule, but the last syllable is ayE, despite there being an o before e

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    1,339
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by DoctorBarbie View Post
    There is a difference. It's hardly noticeable, but for a native speaker it isn't.

    вкусная - while the у is emphasised, the я is slighlty emphasised in speech too - vkUsknayA
    вкусное - same rule, but the last syllable is ayE, despite there being an o before e
    Это орфография головного мозга.

  12. #12
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    25
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Sjoasja View Post
    In my coursebook ( princeton course ) it says that 'e' and 'я' are reduced to 'schwa' (a sound that we don't have in Dutch, I believe, but from my understanding it's just saying 'yuh' with a very relaxed mouth and almost no breath).
    Actually, Dutch has the schwa. Consider the Dutch word de /də/, or the verb ending -en /-ən/ in kennen or springen. Perhaps it will help you pronounce the reduced vowel - or schwa - correctly in Russian, as it is the same sound, which is found in your native language.

  13. #13
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    To my foreign ear, Russians speaking at normal conversational speeds will pronounce вкусная and вкусное as something very close to:

    вкуснəй

    That is, with the vowel after the н (а or о) completely reduced to a "schwa", and the final vowel (я or е) reduced so much that it is hardly even a distinct syllable -- it's closer to "diphthongal" y in English "boy" or й in Russian мой. So, in essence, the word seems to have two syllables, not three.

    However, when Russians are speaking more slowly and carefully, you can hear the three syllables, but both words still sound the same (FKOOS-nə-yə).

    On the other hand, IMHO, the first я and the е in пятьдесят ("fifty") are both reduced to и, NOT to ə (schwa). Only the final я, being stressed, is unreduced.

    P.S. I agree with it-ogo's advice that it's perfectly okay for you, as a foreign learner, to pronounce words more carefully than native Russian speakers do. Similarly, if you're a foreigner learning English, it's perfectly okay to fully pronounce the "L" in walk and talk, even though the "L" in these words is totally silent in the normal speech of many native speakers. (Thus the joke, "Have you seen the new Chinese cookbook? It's called 101 Ways to Wok Your Dog.") And other native speakers basically reduce to "L" to something like a "W", which alters the quality of the vowel "A" before it, and turns it into a diphthong. And still other native speakers pronounce the "L" as a normal "L".

  14. #14
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    "сто пейсят"
    http://www.bard.ru/cgi-bin/mp3.cgi?id=415.14



    Шалава с собачкой

    Значить, э… встретился я, значить… Южном побережье Крыма вообще… вообще всё дело-то произошло. Значит, одним словом б<ыло>… произошло так. Сидит чувак, так… с шалавой… и шалава - с собачкой одновременно, представляешь?
    Сидит - она около… около ноги у её находится, так. Значит, она берёт сто пятьдесят водки себе, так. Он берёт себе нормально элементарно воды - нормальной, сельтерской, так. Смотрит на шалаву - она ему понравилась очень, шалава. И он собачку эту зафаловал, понимаешь! Погладил её, так… значит, дал ей колбаски, так… Выходит на улицу, одним словом, и шалава - за ним, потому что собачка-то за ним идёт, так! И он вместе с шалавой выходит на улицу.
    Приходят они в номер к ней, значит - она в гостинице живёт, так… Приходят, значит, в номер, он начинает с ней разговаривать, говорит: «Ты, - говорит, - меня прости, но ты мне очень понравилась. Просто физически - понимаешь? - понравилась». Одним словом, значит, там у них там одно, второе там, третье, четвёртое, пятое-шестое… Одним словом - произошло, так.
    Одним сло… Он уехал - потому что отпуск-то кончился, он должен уехать к себе домой, так. Уезжает в Саратов. Шалава по нему - умирает просто! Ну, - чувствуешь? - не может жить без него, - понимаешь? - ну, не может, и всё! Одним словом, значит, так: он своей жене, собственной супруге, говорит: «Ты прости меня, пожалуйста, я тебя не люблю, я должен поехать к своей шалаве… в Саратов» - правильно? Ну, он ничего не может сделать потому что… собачку-то он зафаловал, - понимаешь? - собачку зафало<вал>… И он должен был просто, как говорится, выяснить отношения. Одним словом, так: он берёт отпуск за свой счёт на неделю, приезжает к ней Саратов, приходит в театр, - самое-то главное, что он в театр пришёл, - и чувствует, что она с мужем - понимаешь? И чувствует, что его это возмущает просто предельно - понимаешь? - что она с мужем пришла, сука. Какое она имела право-то! Они же просто… Они же жили - да? Лю<били>…
    В общем, одним словом, он подходит к ней в антракте, берёт её за руку, отводит её в сторону и говорит: «Что ж ты, сука, делаешь?» Представляешь? Ну, он с ней начал разговаривать - просто элементарно начал разговаривать. Одним словом, договорились, что после спектакля он подойдёт к её дому, так. Подходит - она выходит ему навстречу, в шубе - вообще, нормальная так вся, ну, вышла, потому что зима была, так. Он ей говорит: «Где собачка, сука?» Она говорит: «Собачка сдохла!» Ты представляешь, как он расстроился?! Он собачку-то зафаловал, правильно? Ужасно! Ну, в общем, одним словом, он уехал к своей жене, вообще, с ней поговорил так с ней, хорошо: «В общем, извини пожалуйста, я тебя всё равно не люблю, но я с тобой буду жить!» И так и остался с женой своей…

    _______________________________________

    питьдесят

    http://www.youtube.com/watch?v=L5SzJv9vMnw

    http://vv.nexus.org/vv/32/vv32_03.mp3
    http://www.bard.ru/cgi-bin/mp3.cgi?id=887.17



    Куплеты Бенгальского

    Дамы, господа! Других не вижу здесь.
    Блеск, изыск и общество — прелестны!
    Сотвори Господь хоть пятьдесят Одесс —
    Всё равно в Одессе будет тесно.

    Говорят, что здесь бывала
    Королева из Непала
    И какой-то крупный лорд из Эдинбурга,
    И отсюда много ближе
    До Берлина и Парижа,
    Чем из даже самого Санкт-Петербурга.

    Вот приехал в город меценат и крез —
    Весь в деньгах, с задатками повесы.
    Если был он с гонором, так будет — без,
    Шаг ступив по улицам Одессы.

    Из подробностей пикантных
    Две: мужчин столь элегантных
    В целом свете вряд ли встретить бы смогли вы.
    Ну а женщины Одессы
    Все скромны, все — поэтессы,
    Все умны, а в крайнем случае — красивы.

    Грузчики в порту, которым равных нет,
    Отдыхают с баснями Крылова.
    Если вы чуть-чуть художник и поэт —
    Вас поймут в Одессе с полуслова.

    Нет прохода здесь, клянусь вам,
    От любителей искусства,
    И об этом много раз писали в прессе.
    Если в Англии и в Штатах
    Недостаток в меценатах —
    Пусть приедут, позаимствуют в Одессе.

    Дамы, господа! Я восхищён и смят.
    Мадам, месьё! Я счастлив, что таиться!
    Леди, джентльмены! Я готов стократ
    Умереть и снова здесь родиться.

    Всё в Одессе: море, песни,
    Порт, бульвар и много лестниц,
    Крабы, устрицы, акации, мезон шанте.
    Да, наш город процветает,
    Но в Одессе не хватает
    Самой малости — театра варьете!

  15. #15
    Властелин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    1,339
    Rep Power
    14
    вкуснəй
    And the same probably happens with вкусный и вкусные, doesn't it?

Similar Threads

  1. No vocalic reduction
    By Zubr in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 4
    Last Post: May 24th, 2009, 03:53 AM
  2. quick question
    By strawberryfynch in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: August 14th, 2008, 12:23 PM
  3. Quick Question
    By strawberryfynch in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 33
    Last Post: January 21st, 2008, 06:35 PM
  4. Quick question
    By sprty100 in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: December 25th, 2005, 08:41 AM
  5. Quick question
    By Евгения Белякова in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: April 19th, 2004, 04:28 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary