Здравствуйте,
" Как же я помру, не увидевши мамыньки!"
Почему "увидевши" а не увидев, от какого слова происходит "мамыньки" и что значит?
Спасибо
Здравствуйте,
" Как же я помру, не увидевши мамыньки!"
Почему "увидевши" а не увидев, от какого слова происходит "мамыньки" и что значит?
Спасибо
мамынька = маменька = мамонька = маманька = мамочка = мамуля = мама
The suffixes оньк, еньк, очк, ечк make the word affectionate / tender / diminutive
Увидевши (увидемши) = old-fashioned variant of увидев.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Здраствуйте,
"Теперь Колпашева переменилась -постройнела, стала прилично одеваться и умело краситься"
Что значит постройнеть ? Спасибо
Постройнеть means to become a bit thinner (according to weight). And this word is always positive, never means that someone's become too thin, just attractively slim.
It's usually said to someone, who was plump, but has turned slim or become thinner a bit. And, yeah, usually to womenSo be careful using this because you could have an abrupt reply like that:
-Дорогая, ты так постройнела!
-Что? Ты думаешь, что я была толстой? (What? You think I was fat?)![]()
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
"Постройнеть" мне никогда раньше не встречалось.
Стройная, стройный
Она прекрасно выглядела, была красивая и стройная.
Мне встречалость. Постройнеть, похорошеть...
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Привет!
Почему причастие настоящего времени глагола "сождержать" - содержащий а не содержающий как я раньше думал ?
Спасибо
Во-первых, это глагол "содержать" (you missplelt it)
Во-вторых, есть глаголы 1-го спряжения и 2-го спряжения. Я, честно говоря, не помню, какое из них первое, а какое второеНо это и не важно.
1-ое (или 2-ое?):
я -у (-ю) мы -им ты -ишь вы -ите он -ит они -ат (-ят)
Причастие: -ащий (-ящий):
видеть - видит, видят - видящий;
ходить - ходит, ходят - ходящий;
смотреть - смотрит, смотрят - смотрящий;
содержать - содержит, содержат - содержащий.
2-ое (или 1-ое?):
я -у (ю) мы -ем ты -ешь вы -ете он -ет они -ут (-ют)
Note. If the ending is stressed, "е" becomes "ё".
Причастие: -ущий (-ющий):
звать - зовёт, зовут - зовущий;
решать - решает, решают - решающий;
брать - берёт, берут - берущий;
читать - читает, читают - читающий.
содержу, содержат.....
No place for ю.
Здраствуйте,
"Эксперт удивлен откровенностью Михеева. «Думаю, этот проект был у нас под грифом», — предполагает Кашин."
Что значит "под грифом"?
Спасибо
"гриф" - это какая-то стандартная официальная пометка на документе, относящая его к какой-то категории и определяющая особую процедуру производства.
Например:
Под грифом "секретно"=classified as Secret
Что за гриф был в том конкретном случае - зависит от специфики той работы и контекста.
Полагаю, в данном случае "под грифом" следует переводить как "approved by the authorities" or "restricted".
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Здраствуйте,
"«Владимир Путин, со своей стороны, вновь высказал озабоченность в связи с возможным принятием каких-либо мер, способных нанести ущерб интересам российских юридических или физических лиц», — рассказал в ночь на среду его пресс-секретарь Дмитрий Песков."
Почему "на среду" а не в среду ? Спасибо
"В ночь на ..." — устойчивое выражение, оно означает "в ночь перед ...".
"В ночь на среду" = "В ночь перед средой", т. е. между вторником и средой.
Last edited by Inego; March 20th, 2013 at 11:23 AM. Reason: fixed a typo
Здраствуйте,
"... прятал бомбы в корзинах с апельсинами еще в начале века и что первый дилижанс с гальем раздрючили с его подмастырки еще тогда, когда Трумэн, верно, только учился торговать газетам." Что значит "подмастырки"? Спасибо
И от чего происходит слово "гальем"?
Никогда раньше не слышал ни того, ни другого.
Нашел источник. Полагаю, что эта фраза и то, что идет ниже - стилизация под "блатную музыку" или "феню" - криминальный жаргон. Преступники старались сделать свою речь как можно более непонятной для обычных людей и заменить как можно больше слов своими вычурными аналогами. Центрами распространения были тюрьмы, каторги и лагеря. Однако такая "музыка" была очень нестойкой и за десяток лет могла измениться до неузнаваемости (что тоже способствовало закрытости преступного сообщества). Сейчас, насколько мне известно, это явление практически сошло на нет. То есть есть какие-то специфические словечки и понятия, но на целый непонятный язык все это уже не тянет.
Так что о том, настоящая ли это "феня," и действительно ли она относится ко временам, когда Сталин грабил банки для партии, сейчас судить трудно. Скорее всего это просто произвольная импровизация-стилизация: слова взяты из фень разных времен или даже выдуманы на ходу.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
подмастырка - вероятно подготовка. Гальё, насколько я знаю, деньги. (могу ошибаться)
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |