...какие бы они ни были, любые, пусть даже никакие, то есть, ничего особенного из себя не представляющие - главное, что там есть люди и жилье.
...какие бы они ни были, любые, пусть даже никакие, то есть, ничего особенного из себя не представляющие - главное, что там есть люди и жилье.
more or less, a kind of...
It means something like: "There are bad kind of people there, but since we don't have another people they are ok too"
Although, the meaning of your sentence was already cleared up, I'd like to give some pattern of how to use какой-никакой:
какой-никакой, но (всё-таки) + noun OR (Но) + noun, какой-никакой
Usually used to say that you (or anyone else, depends on the sentence) put up with the quality of the thing (the NOUN) you have or about to have, although the quality of the thing is usually not as good as it might be. To be perfectly clear "as good as it might be" is more than likely to be as this ---- very bad, awful or extremely bad, at least from the point of view of the person who uses the phrase.
Это какая-никакая, но шуба OR Но это шуба, какая-никакая ----- The the fur coat is not good as you want it to be or even awful, but it's the only fur-coat you have so you put up with it and use this fur coat, otherwise you gonna freeze a lot.
Какой-никакой, но всё-таки дом --- Well, the house is not as big as you want it, or even in an awful condition, but you still use the house as your home, because you can't get any other house right now to use as your home
Your example: Но здесь люди, какие-никакие, и жилье ----- It's more than likely that the house is located in an awful area, the armpit of the area, so people there are not expected to be friendly, good or something else, but the house there is gonna be your new home so you just gonna take it and put up with all the residents of the area
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Здравствуйте,
" Как же я помру, не увидевши мамыньки!"
Почему "увидевши" а не увидев, от какого слова происходит "мамыньки" и что значит?
Спасибо
мамынька = маменька = мамонька = маманька = мамочка = мамуля = мама
The suffixes оньк, еньк, очк, ечк make the word affectionate / tender / diminutive
Увидевши (увидемши) = old-fashioned variant of увидев.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Здраствуйте,
"Теперь Колпашева переменилась -постройнела, стала прилично одеваться и умело краситься"
Что значит постройнеть ? Спасибо
Постройнеть means to become a bit thinner (according to weight). And this word is always positive, never means that someone's become too thin, just attractively slim.
It's usually said to someone, who was plump, but has turned slim or become thinner a bit. And, yeah, usually to women So be careful using this because you could have an abrupt reply like that:
-Дорогая, ты так постройнела!
-Что? Ты думаешь, что я была толстой? (What? You think I was fat?)
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
"Постройнеть" мне никогда раньше не встречалось.
Стройная, стройный
Она прекрасно выглядела, была красивая и стройная.
Мне встречалость. Постройнеть, похорошеть...
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Привет!
Почему причастие настоящего времени глагола "сождержать" - содержащий а не содержающий как я раньше думал ?
Спасибо
содержу, содержат.....
No place for ю.
Во-первых, это глагол "содержать" (you missplelt it)
Во-вторых, есть глаголы 1-го спряжения и 2-го спряжения. Я, честно говоря, не помню, какое из них первое, а какое второе Но это и не важно.
1-ое (или 2-ое?):
я -у (-ю) мы -им ты -ишь вы -ите он -ит они -ат (-ят)
Причастие: -ащий (-ящий):
видеть - видит, видят - видящий;
ходить - ходит, ходят - ходящий;
смотреть - смотрит, смотрят - смотрящий;
содержать - содержит, содержат - содержащий.
2-ое (или 1-ое?):
я -у (ю) мы -ем ты -ешь вы -ете он -ет они -ут (-ют)
Note. If the ending is stressed, "е" becomes "ё".
Причастие: -ущий (-ющий):
звать - зовёт, зовут - зовущий;
решать - решает, решают - решающий;
брать - берёт, берут - берущий;
читать - читает, читают - читающий.
Здраствуйте,
"Эксперт удивлен откровенностью Михеева. «Думаю, этот проект был у нас под грифом», — предполагает Кашин."
Что значит "под грифом"?
Спасибо
"гриф" - это какая-то стандартная официальная пометка на документе, относящая его к какой-то категории и определяющая особую процедуру производства.
Например:
Под грифом "секретно"=classified as Secret
Что за гриф был в том конкретном случае - зависит от специфики той работы и контекста.
Полагаю, в данном случае "под грифом" следует переводить как "approved by the authorities" or "restricted".
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Здраствуйте,
"«Владимир Путин, со своей стороны, вновь высказал озабоченность в связи с возможным принятием каких-либо мер, способных нанести ущерб интересам российских юридических или физических лиц», — рассказал в ночь на среду его пресс-секретарь Дмитрий Песков."
Почему "на среду" а не в среду ? Спасибо
"В ночь на ..." — устойчивое выражение, оно означает "в ночь перед ...".
"В ночь на среду" = "В ночь перед средой", т. е. между вторником и средой.
Last edited by Inego; March 20th, 2013 at 11:23 AM. Reason: fixed a typo
Здраствуйте,
"... прятал бомбы в корзинах с апельсинами еще в начале века и что первый дилижанс с гальем раздрючили с его подмастырки еще тогда, когда Трумэн, верно, только учился торговать газетам." Что значит "подмастырки"? Спасибо
И от чего происходит слово "гальем"?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |