There is no need to mention anything to use свой. Свой only means that an action taker affects something of their own. To clarify that maze of a sentence:Originally Posted by grafrich
Она ищет свои очки - She's looking for her (own) glasses.
Она ищет её очки - She's looking for some other girl's glasses.
Он любит свою жену - He loves his wife
Он любит его жену - He loves other man's wife
This is what свой is all about.
Originally Posted by grafrich
That gives me a funny picture of your cat sleeping on his head with its rear legs up, I mean the Russian phrase. I guess you meant на спине with all its 4 legs up.
Ходили is for a routine action that happened a lot of times in the past. Like a habit. We have an ongoing action in the past there, therefore it must be "шли" instead. Also the sentence is worded badly, sorry. You have connected шли за покупками and а сынок устал very strangely.Originally Posted by Serge_spb
Маша и её сын Саша шли (пешком - redundant really) за покупками, и тут (then) Саша устал. Сейчас and past tense doesn't work well together, generally.
This is very very weird. Кроссовки are a thing, they don't go on their ownOriginally Posted by Serge_spb
I suggest:
Как-то удивленно смотря в пол на свои кроссовки, Саша думал об этом.
Originally Posted by Serge_spb
Саша посмотрел вокруг/по сторонам, Саша осмотрелся - увидеть вокруг себя is very weird.Originally Posted by grafrich
Саша посмотрел вокруг. Слева - шумные птицы, тишина и млекопитающие. Still a little strange as млекопитающие doesn't fit in that list really, IMO.
Grammatically - несколько мометов. But we don't really use момент in such cases as British do. I suggest you substitite it with секунд - несколько секунд... Ему must be нему there.Originally Posted by Serge_spb
A few notes: I kind of don't really grasp all of the story. You have 3 people in it. Mom - Masha, her son - Sasha, saleswoman - Alina. Right? Saleswoman seems to think that the pair, Masha and Sasha, that went into her shop is her manager and her DAUGHTER?I mean I'm totally lost from that point on.
P.S. I'll get back to the rest of the story later if no one else has corrected it by that time.



LinkBack URL
About LinkBacks

That gives me a funny picture of your cat sleeping on his head with its rear legs up, I mean the Russian phrase. I guess you meant на спине with all its 4 legs up.
I suggest:



Reply With Quote

