Quote Originally Posted by kamilion View Post
Нет, но в программе есть модуль, касающийся инструментов, которые можна давать/брать напрокат. Что касается аренды, я долгое время не могла решить правильный это вариант или нет, конце-концов нашла в словаре и польский эквивалент там указан обычно пользуется если речь идет о домах. Это совсем не так? Инструменты можно арендовать?
Инструменты можно арендовать. Я бы советовал придерживаться этого термина, он подходит в большем количестве ситуаций.

hm, it was meant to be detailed view shown of stock shown in tool warehouse information
Может быть, "склад инструментов"? Пункт проката - это контора, которая выдает вещи в аренду (в прокат) населению.

да. А если права доступа не к шаблону, а, как-будто, "внутри" шаблона, в закладке шаблона, тогда может остаться "в", да?
Может быть, "с правами доступа, указанными в шаблоне"

Вот, мне этого слова не хватало! Я даже пыталась образовать причастие от "купить", но не получилось!
Причастие - "купленный"