Results 1 to 20 of 69

Thread: Various expressions

Hybrid View

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    59
    Rep Power
    10
    Какая разница между "ответственный" и "отвечающий" и который вариант лучше в, нпр, таком предложении: The person responsible for removing nonconformity.

    How do you say "tick" and "untick" an option in Russian? I've been stuck on this one for quite a while :/

    Are these correct?

    в случае формы нужно изменить form_id на соответствующий номер
    В синтаксисе отчета употреблены комманды модификации данных, у Вас нет прав для таких операции
    Значение поля должно быть числом в пределах 0-100
    Условия не будут записаны. При следующем открытию окна не появится значение по умолчанию
    Все документы, зарегистрованны в системе будут сжаты zip форматом и в такой форме хранены на сервере
    Отправляет к выбранным пользователям ссылку к сводному отчету
    от этого отдела пришло предложение - нельзя продолжать утверждения
    Через несколькое время процесс будет закрыт. Процесс несохранен. Закрытие его без сохранения приведет к необратимой потери данных. Это может вызвать не связность структуры процесса. Хотите сохранить этот процесс?
    Запись шаблона запишет поверх всех предыдущих настроек шаблона
    Эта форма исполняет исключительно роль подформы, скрыть ее в списке форм
    Содержание email для поставщика с просьбой актуализировать документ
    В это поле нужно ввести логин существующего пользователя, на основании которого права доступа к модулям будут приписвнны новым пользователям импортованным из домена. Пользователи будут также приписанны к этим же частям организационной структуры и структуры пользователей форм, в которых находится выбранный пользователь
    Kamka

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    Какая разница между "ответственный" и "отвечающий" и который вариант лучше в, нпр, таком предложении: The person responsible for removing nonconformity.
    Человек, ответственный за устранение несоответствий.
    отвечающий = this is not officially enough..

    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    How do you say "tick" and "untick" an option in Russian? I've been stuck on this one for quite a while :/
    tick = отметить
    Отметьте необходимые опции
    untick = снимите выделение с опций...

    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    Are these correct?
    в случае формы нужно изменить form_id на соответствующий номер (don't understand(((()
    В синтаксисе отчета употреблены команды модификации данных, у Вас нет прав для таких операций
    (good)
    Значение поля должно быть числом в пределах 0-100 (good)

    Условия не будут записаны. При следующем открытиИ окна не появится значение по умолчанию (good)
    Все документы, зарегистрированные в системе, будут заархивированы zip форматом и в такой форме сохранены на сервере
    Отправить выбранным пользователям ссылку на доступ к сводному отчету (как вопрос?)
    от этого отдела пришло предложение - нельзя продолжать утверждения (don't understand(((()
    Через некоторое время процесс будет завершен. Процесс не сохранен. Его закрытие без сохранения приведет к необратимой потере данных. Это может вызвать не связность структуры процесса. Хотите сохранить этот процесс?
    Запись шаблона будет произведена поверх всех предыдущих настроек шаблона.
    Эта форма исполняет исключительно роль подформы, скрыть ее в списке форм?
    Содержание электронного письма для поставщика с просьбой актуализировать документ
    В это поле нужно ввести логин существующего пользователя, на основании которого права доступа к модулям будут присвоены новым пользователям, импортированным из домена. Пользователи будут также приписаны к этим же частям организационной структуры и структуры пользователей форм, в которых находится выбранный пользователь

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    It is enough difficult for me = edit Russian text after translating
    But I can understand about what you talk))
    AD, domain, OU = yes?
    sometimes in Russian we can use идентификатор instead of login.

    some of sentences I cannot understand..

    2. В синтаксисе отчета употреблены команды модификации данных, у Вас нет прав для таких операций
    возможно: Вы пытаетесь изменить данные. У Вас недостаточно прав для данного действия.

    4. Условия не будут записаны. При следующем открытиИ окна не появится значение по умолчанию (good)
    Возможно: При следующем открытиИ окна значения по умолчанию отображены не будут

    5. Все документы, зарегистрированные в системе, будут заархивированы zip форматом и в такой форме сохранены на сервере
    Возможно: Все документы, зарегистрированные в системе, будут заархивированы и сохранены на сервере. (если не обязательно говорить о расширении архива)

    7. от этого отдела пришло предложение - нельзя продолжать утверждения (don't understand(((()
    Возможно: от данного отдела поступило предложение о невозможности дальнейшего….

    10. Эта форма исполняет исключительно роль подформы, скрыть ее в списке форм?
    Возможно: Эта форма является подформой, скрыть ее в списке форм?

    11. Содержание электронного письма для поставщика с просьбой актуализировать документ
    Если «для поставщика» можно удалить = будет лучше:
    Содержание электронного письма с просьбой актуализировать документ
    12. В это поле нужно ввести логин существующего пользователя, на основании которого права доступа к модулям будут присвоены новым пользователям, импортированным из домена. Пользователи будут также приписаны к этим же частям организационной структуры и структуры пользователей форм, в которых находится выбранный пользователь
    Т.е. речь идет о делегировании? Или как? Права доступа для новых пользователей через авторизацию одного пользователя??
    Или это вроде: введите логин и пароль администратора для импорта пользователей?

  4. #4
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by kozyablo View Post
    будет лучше:
    Kamilion переводит строки из файла локализации. Лучше ничего не улучшать, а переводить как можно ближе к оригиналу. Для того, чтобы можно было действительно улучшить, нужно точно знать, где в интерфейсе появляются эти строки.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Полуношник View Post
    Kamilion переводит строки из файла локализации. Лучше ничего не улучшать, а переводить как можно ближе к оригиналу. Для того, чтобы можно было действительно улучшить, нужно точно знать, где в интерфейсе появляются эти строки.
    ОК. Тогда я не буду мешать .
    У меня есть небольшой опыт перевода технических текстов. Хотела помочь.
    Но только пара советов (если конечно они кому-то нужны). Переводить дословно - дело абсолютно бесполезное. Просто поверьте. Надо подбирать под уже устоявшиеся переводы...
    Продать в Россию сегодняшний перевод возможно будет проблематично
    а для перевода терминов AD - лучше пользоваться 100% переводом из русского Windows...

  6. #6
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    59
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by kozyablo View Post

    2. В синтаксисе отчета употреблены команды модификации данных, у Вас нет прав для таких операций
    возможно: Вы пытаетесь изменить данные. У Вас недостаточно прав для данного действия.
    What I meant was that there is a user without authorization for modifying the report. And he has entered some commands in the syntax of the report, that would change it.

    7. от этого отдела пришло предложение - нельзя продолжать утверждения (don't understand(((()
    Возможно: от данного отдела поступило предложение о невозможности дальнейшего….
    The suggestion was not about the impossibility of approving, but because the suggestion came, the person supposed to do it, is unable to approve the document.
    12. В это поле нужно ввести логин существующего пользователя, на основании которого права доступа к модулям будут присвоены новым пользователям, импортированным из домена. Пользователи будут также приписаны к этим же частям организационной структуры и структуры пользователей форм, в которых находится выбранный пользователь
    Т.е. речь идет о делегировании? Или как? Права доступа для новых пользователей через авторизацию одного пользователя??
    Или это вроде: введите логин и пароль администратора для импорта пользователей?
    that's a tricky one Basically, you have a user, who is authoprized, for, say, modification and accepting documents. Now, you add new users, and you want them to have the same authorizations as the other users, without having to do it manually. You also want to copy his place in the organizational structure etc etc

    Quote Originally Posted by Полуношник View Post
    Three characters to satisfy the forum engine
    не поняла

    Quote Originally Posted by kozyablo View Post
    ОК. Тогда я не буду мешать .
    У меня есть небольшой опыт перевода технических текстов. Хотела помочь.
    Но только пара советов (если конечно они кому-то нужны). Переводить дословно - дело абсолютно бесполезное. Просто поверьте. Надо подбирать под уже устоявшиеся переводы...
    Продать в Россию сегодняшний перевод возможно будет проблематично
    а для перевода терминов AD - лучше пользоваться 100% переводом из русского Windows...
    Ты очень мне помогла!
    У меня нет доступа к устоявшимся переводам или русскому Windows. Я вообще с техническим переводом на русский первый раз имею дело и это УЖАС какой-то Обычно я занимаюсь английским языком.
    Уж так плохо все это выглядит?


    Is it possible to say принятие meaning "acceptation"? Like принятие документа?

    thank you for your help, kozyablo and Полуношник! You've no idea how helpful you are to me.
    Kamka

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12

    из практики (на мой взгляд): удобно иметь два уровня перевода (если это возможно):
    1. Для пользователей. Тут чем проще – тем лучше.
    2. Для администраторов. Тут нужно перевести только интерфейс (и не трогать регистрационные сообщения (log files).
    В первом случае = ты избавляешь человека от ненужной информации, ненужной головной боли. С точки зрения пользователя (обычного) сообщение типа: «Вы пытаетесь изменить документ. У Вас недостаточно прав для данного действия» и сообщение: «Вы используете синтаксис в форме отчета не соответствующий авторизации…» ничем не отличаются..
    И реакция будет одна: о_О?! WTF!? Where is admin? I have a problem!!
    Когда работает администратор, то важно увидеть, почему пользователь не имеет прав, хотя должен.. И понять причину в непереведенном тексте проще.
    Когда мощных средств отладки (logs, debugging) нет – тут придется в сообщении совмещать доступность для пользователя и полноту перевода для администратора..

    Поэтому для пункта №1. (Если можно) НУЖНО выкидывать всё, что не повлияет на смысл = это даст переводу некую официальность и поможет избежать ошибок.
    Вместо: Хотите изменить настройки? --> Изменить настройки?
    Или: Эта форма исполняет исключительно роль подформы, скрыть ее в списке форм --> Если удалить слово исключительно – ничего не измениться.. а исполняет роль можно изменить на является.. = итого -2 слова.
    Но это просто мысли)

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    Is it possible to say принятие meaning "acceptation"? Like принятие документа?
    мммм... а в каком контексте? Похоже на прием и регистрацию документа (входящий номер, дата).. Или это должно быть чем-то иным?
    Вроде - согласования или утверждения..

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    What I meant was that there is a user without authorization for modifying the report. And he has entered some commands in the syntax of the report, that would change it.
    In case of this=
    В синтаксисе отчета употреблены команды модификации данных, у Вас нет прав для таких операций
    возможно: Вы пытаетесь изменить данные. У Вас недостаточно прав для данного действия.
    OK

    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    7. от этого отдела пришло предложение - нельзя продолжать утверждения (don't understand(((()
    Возможно: от данного отдела поступило предложение о невозможности дальнейшего….
    The suggestion was not about the impossibility of approving, but because the suggestion came, the person supposed to do it, is unable to approve the document.
    Maybe = от данного отдела поступило уведомление (?) о невозможности утвердить документ.

    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    12. В это поле нужно ввести логин существующего пользователя, на основании которого права доступа к модулям будут присвоены новым пользователям, импортированным из домена. Пользователи будут также приписаны к этим же частям организационной структуры и структуры пользователей форм, в которых находится выбранный пользователь

    that's a tricky one Basically, you have a user, who is authoprized, for, say, modification and accepting documents. Now, you add new users, and you want them to have the same authorizations as the other users, without having to do it manually. You also want to copy his place in the organizational structure etc etc
    применить шаблон настроек для группы пользователей(?)
    или поместить пользователей в группу (контейнер), к которой (которому) применяются определенные настройки.
    Я поняла
    В данном окне (или форме) необходимо указать идентификатор пользователя, настройки учетной записи которого, следует применить к новым пользователям, импортируемым из домена (или, например, следующим пользователям…). Во время данной операции также будут скопированы права доступа, положение в организационной структуре предприятия и ....., включая все политики, применяемые к контейнеру, в котором находится указанный пользователь = неплохо получилось)))

    но есть один вопрос.
    "частям организационной структуры и структуры пользователей форм, в которых находится выбранный пользователь"
    речь о OU домена (organization unit) (=частям организационной структуры)
    а как будет "структура пользователей форм" на английском?

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    Какая разница между "ответственный" и "отвечающий" и который вариант лучше в, нпр, таком предложении: The person responsible for removing nonconformity.

    How do you say "tick" and "untick" an option in Russian? I've been stuck on this one for quite a while :/
    "Ответственный за устранение несоответствий". "Ответственный" можно использовать как существительное.

    "отметить" / "снять отметку"

  11. #11
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    Условия не будут записаны. При следующем открытии окна не появится значение по умолчанию - здесь точно должно быть "не"?
    Отправлять к выбранным пользователям ссылку на сводный отчету
    Через некоторое время процесс будет закрыт. Процесс не сохранен. Закрытие его без сохранения приведет к необратимой потере данных. Это может вызвать несвязность структуры процесса. Хотите сохранить этот процесс? - И я бы не менял "закрыт" на "завершён", если в оригинале написано "закрыт".
    Запись шаблона запишет поверх всех предыдущих настроек шаблона - override? - ...аннулирует все предыдущие настройки...
    В это поле нужно ввести логин ... приписаны к тем же частям
    Three characters to satisfy the forum engine

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    в случае формы нужно изменить form_id на соответствующий номер
    Я вспомнила об этом предложении... я его не поняла..

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    Эта программа для пунктов проката? Т.е. это критично НЕ редактировать то, что относится к прокату? или можно заменять арендой?

    ЧАСТЬ 1.
    +Показывать подробный вид состояния в информации пункта проката по умолчанию? (???? Я не поняла = Показывать подробную информацию о состоянии пункта проката по умолчанию? = или нет?)

    +Отображать идентификатор пользователя в поле адресата в исходящих email'ах = Отображать идентификатор пользователя в поле адресата в исходящих сообщениях электронной почты

    +Копировать также приложения если копируются несоответствия и действия? = Копировать также приложения, если копируются несоответствия и действия?

    +Включить видимость кнопки Предворительный просмотр в закладке Данные = Сделать видимой кнопку «ПредвАрительный просмотр» в закладке Данные

    +Результатом оценки является сумма среднего ответов пользователей с правами доступа в шаблоне = Результатом оценки является среднее значение из ответов пользователей с правами доступа к (?) шаблону. (сумма среднего = это сумма всех ответов, разделенная на количество ответов????)

    +Блокировать пользователю возможность удаления приложений добавленных другими пользователями = наверное лучше = Заблокировать пользователю возможность удалять приложения, добавленные другими пользователями. А если речь идет о программах, программном обеспечении, то лучше = Заблокировать пользователю возможность удалять программы, установленные другими пользователями

    +Сч-фактуры, в которых пользователь является Модифицирующим. Список показывает модифицурующему сколько рецензентов (исключая Владельца, Утверждающего и Принимающего) опоздается с рецензией = Сч-фактуры, для которых пользователь является Модифицирующим. В списке указаны рецензенты (исключая Владельца, Утверждающего и Принимающего), опаздывающие с написанием рецензии. (можно убрать слово «модифицурующему»????)

    +Количество названий не совпадает с количеством отображаемых полей = возможно = Количество записей не совпадает с количеством отображаемых полей (?????)

    +Сколько штук продукта купили = Количество единиц приобретенного товара (если нужен вопрос, вероятно = каково количество приобретенного товара?)

    +Как срок периодического просмотра введите дату действования увеличенную на количество месяцев (0 - неактивное) = В качестве срока для периодического просмотра введите действующую дату, увеличенную на необходимое количество месяцев (значение 0 – не активно) (Или тут имеется в виду не «периодического», а «повторного»????)

    +Кто создаст документ = мммммм…. А время правильно выбрано? Не = кто создал документ (в прошедшем)? Или в смысле = Кто ДОЛЖЕН создать документ? (????)

    +Список доступных инструментов для проката = (а здесь мы берем на прокат или сами отдаем?), если отдаем лучше, мне кажется = Список доступных инструментов для сдачи в аренду. (необходимо ли использовать слово «инструментов»? может заменить на «имущество»? = Список доступного имущества для сдачи в аренду)
    И еще вариант заменить «список» на «перечень» = Перечень доступного имущества для сдачи в аренду.
    Если берем на прокат = Перечень доступного имущества для аренды

  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    ЧАСТЬ 2

    +Расширить поле "Номер сч-фактуры" до 50 знаков

    +Скопированному инструменту автомвтически присвоивать очередной номер = Автоматически присваивать очередной порядковый номер скопированному инструменту

    +Должны ли ярлыки на рабочем столе указывать действительное изание документа = (???изание – название???) = Должны ли ярлыки на рабочем столе содержать действительное название документа ИЛИ Должно ли имя ярлыка на рабочем столе содержать действительное название документа

    +Скрыть поля Доказательство и Заключение на распечатке аудита, если оценка несоответствия это "не проверено" или "не каскется" = Возможно: Скрыть поля Доказательство и Заключение при выводе аудита на печать в случае, если оценка соответствия имеет статус "не проверено" или "не касАется" (я заменила оценка несоответствия на соответствия, если это разные вещи – тогда надо поменять обратно)))).

    +Сделать модификацию утверждающих/принимающих возможным после начала утверждения = Разрешить модификацию для утверждающих/принимающих после начала процесса утверждения (может быть вставить то, что можно модифицировать = данные, например = Разрешить модификацию данных/форм для утверждающих/принимающих после начала процесса утверждения ИЛИ Разрешить редактирование данных/форм для утверждающих/принимающих после начала процесса утверждения

    +Сделать возможным для реализующих указывание процента реализации действия = возможно = Предоставить возможность исполнителям указывать процент выполнения работ ИЛИ Предоставить возможность реализующим указывать процент выполнения работ\ реализации действия

    +Можно заменять документы, в которых опция "Предоставить рабочую копию" отмечена, в статусе "Для просмотра" и "Для утверждения"? = (???? Я не понимаю..) заменять документы, в статусе "Для просмотра" и "Для утверждения" которых отмечена опция "Предоставить рабочую копию" ???? Что в данном случае должно происходить?

    +Можно удалить незреализованные напоминания из информационной таблицы? = Удалить нереализованные(!) напоминания из информационной таблицы? (а что такое - нереализованные напоминания?)

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    177
    Rep Power
    12
    !!! Обратите внимание, пожалуйста, что иногда слова "Утверждающий", "Принимающий" написаны с большой буквы, а иногда с маленькой...

    ЧАСТЬ 3

    +Доступны положительные рецензии (без необходимости добавлять комментарии) и отрицательные = или = Доступны положительные (без необходимости добавлять комментарии) и отрицательные рецензии

    +Сделать невозможным переход к утверждению на этапе Рецензии, если рецензия отрицательная = Сделать невозможным переход к утверждению на этапе Рецензии (или, возможно: рецензирования = на этапе рецензирования), если получена отрицательная рецензия

    +Сделать невозможным переход к утверждению на этапе Рецензии, если какой-нибудь из пользователей с правом доступа не дал рецензии = Сделать невозможным переход к утверждению на этапе Рецензии (или, возможно: рецензирования = на этапе рецензирования), если кто-либо из пользователей с правом доступа не дал рецензии

    +Заполнять нулями?

    НельзЯ передавать собственность пользователям, у которых нет прав создать новый документ? = что есть «передавать собственность пользователям»???

    +Не уведомлЯть администраторов модуля Несоответствий о нарушении срока удаления несоответствия?

    +Утверждение не нужно, если запись передается всем? = возможно лучше: Утверждение не требуется, если запись передается всем?

    +Не отправлять владельцу напомнинания о рецензии когда сч-фактура сделан доступным для просмотра? = возможно: Не отправлять владельцу напоминания(!) о рецензии, когда сч-фактура является доступным для просмотра? (может быть нужно указать тип напоминания? = например, напоминания о необходимости дать рецензию)

    +Удалящему нельзя изменить пользователя ответственного за удаление = УдаляЮщему нельзя изменить пользователя, ответственного за удаление = тут идет речь о пользователе, которому администратор дал право удалять что-то? И что он не может изменить свою роль или дать такие же права другому пользователю???? Или нет?

    Нельзя чтобы запланированный срок решения действия был позже запланированного удаления несоответствия = я не понимаю(((((( что такое срок решения действия??? И удаление несоответствия??

    +Требуется ввод комментариев во время подтверждения эффективности действия

    Снимать отметку опции отправления уведомлений по умолчанию во время изменений в закладке Права доступа= тут имеется в виду снимать по умолчанию? Или снимать выделение с уведомлений, которые выбраны по умолчанию???
    Снимать отметку checkbox уведомлений по умолчанию во время включения сч-фактуры в оборот = тут имеется в виду снимать по умолчанию? Или снимать выделение с уведомлений, которые выбраны по умолчанию???

    +Показывать ли коммюнике об уведомлении менаджера по качеству перед окончательной печати = Показывать ли коммюнике об уведомлении менЕджера по качеству перед окончательным выводом на печать

    +Поля ИНН и № счета в банке не должны быть требуемыми = Поля ИНН и № банковского счета не должны быть обязательными

    +Должно ли поле Доказательство быть видимым

    +Должно ли поле Потенциальные результаты несоответствия (Пункт нормы) быть заполнено главным администратором или администратором несоответствия = (Возможно: Потенциальные результаты = Промежуточные результаты?) Должно ли поле Промежуточные результаты несоответствия (Пункт нормы) быть заполнено главным администратором или администратором несоответствия

    +Возобновить этот этап реализации может только пользователь, который утвердил свой этап как последний = Возобновить данный этап реализации может только пользователь, утвердивший свой этап как завершающий. (Или вместо «утвердивший» использовать слово «определивший», если это возможно = Возобновить данный этап реализации может только пользователь, определивший свой этап как завершающий). (!!! А что значит это предложение????)

    +Уведомлять о сроке совершения действия заканчивающего пользователя = (кто такой заканчивающий пользователь???)
    +Нужно ознакомиться с документем прежде чем утвердить/принять его = Необходимо ознакомиться с документОм ,прежде чем утвердить/принять его
    +Регистрировать операции модификации структуры сделаны вручную = Регистрировать операции модификации структуры, сделанные вручную

  16. #16
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Feb 2011
    Posts
    59
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by kozyablo View Post
    Эта программа для пунктов проката? Т.е. это критично НЕ редактировать то, что относится к прокату? или можно заменять арендой?
    Нет, но в программе есть модуль, касающийся инструментов, которые можна давать/брать напрокат. Что касается аренды, я долгое время не могла решить правильный это вариант или нет, конце-концов нашла в словаре и польский эквивалент там указан обычно пользуется если речь идет о домах. Это совсем не так? Инструменты можно арендовать?

    +Показывать подробный вид состояния в информации пункта проката по умолчанию? (???? Я не поняла = Показывать подробную информацию о состоянии пункта проката по умолчанию? = или нет?)
    hm, it was meant to be detailed view shown of stock shown in tool warehouse information

    +Результатом оценки является сумма среднего ответов пользователей с правами доступа в шаблоне = Результатом оценки является среднее значение из ответов пользователей с правами доступа к (?) шаблону. (сумма среднего = это сумма всех ответов, разделенная на количество ответов????)
    да. А если права доступа не к шаблону, а, как-будто, "внутри" шаблона, в закладке шаблона, тогда может остаться "в", да?
    +Сч-фактуры, в которых пользователь является Модифицирующим. Список показывает модифицурующему сколько рецензентов (исключая Владельца, Утверждающего и Принимающего) опоздается с рецензией = Сч-фактуры, для которых пользователь является Модифицирующим. В списке указаны рецензенты (исключая Владельца, Утверждающего и Принимающего), опаздывающие с написанием рецензии. (можно убрать слово «модифицурующему»????)
    кажется, нет. Я точно не знаю контекста и поэтому стараюсь не убирать слов, и вообще изменять предложения в самой меньшей степени.

    +Сколько штук продукта купили = Количество единиц приобретенного товара (если нужен вопрос, вероятно = каково количество приобретенного товара?)
    Вот, мне этого слова не хватало! Я даже пыталась образовать причастие от "купить", но не получилось!

    +Как срок периодического просмотра введите дату действования увеличенную на количество месяцев (0 - неактивное) = В качестве срока для периодического просмотра введите действующую дату, увеличенную на необходимое количество месяцев (значение 0 – не активно) (Или тут имеется в виду не «периодического», а «повторного»????)
    нет, нет, периодический. Его обычно раз в год проводят

    +Кто создаст документ = мммммм…. А время правильно выбрано? Не = кто создал документ (в прошедшем)? Или в смысле = Кто ДОЛЖЕН создать документ? (????)
    Да, должно быть в будущем, хотя это странно звучит. Я просто не была уверена если правильно спрагала этот глагол.
    +Список доступных инструментов для проката = (а здесь мы берем на прокат или сами отдаем?), если отдаем лучше, мне кажется = Список доступных инструментов для сдачи в аренду. (необходимо ли использовать слово «инструментов»? может заменить на «имущество»? = Список доступного имущества для сдачи в аренду)
    Это я сама хотела бы знать, честно говоря Наверное, когда эти фразы уже в программе, станется ясным, но у меня сейчас нет доступа к программе и затрудняюсь сказать, так как на польском, если контекста нет, слово то же самое в обоих случаях. Поэтому Я же пытаюсь найти "универсальные" слова.


    +Должны ли ярлыки на рабочем столе указывать действительное изание документа = (???изание – название???) = Должны ли ярлыки на рабочем столе содержать действительное название документа ИЛИ Должно ли имя ярлыка на рабочем столе содержать действительное название документа
    Это опечатка, имела в виду изДание.
    +Можно заменять документы, в которых опция "Предоставить рабочую копию" отмечена, в статусе "Для просмотра" и "Для утверждения"? = (???? Я не понимаю..) заменять документы, в статусе "Для просмотра" и "Для утверждения" которых отмечена опция "Предоставить рабочую копию" ???? Что в данном случае должно происходить?
    Да, это странно звучит даже на польском. Если пользователи могут загрузить рабочие копии, тогда у них возможность изменить что-то в документе. Наверное, авторы программы имели в виду, что тогда они заменяют (as in, replace) версии документа. Обычно если они уже в статусе "Для просмотра" или "Для утверждения", тогда даже рабочих копей нету. Normally in those statuses downloading draft copies is impossible, because once a user downloades one, he can change sth in it, and then replace the document with the amended version.
    +Можно удалить незреализованные напоминания из информационной таблицы? = Удалить нереализованные(!) напоминания из информационной таблицы? (а что такое - нереализованные напоминания?)
    Отправляют, нпр, напоминание о том, что нужно утвердить документ. Но Вы этого не сделали, итак напоминание нереализованное (наверняка, подобрала неправильное слово?)

    [QUOTE=kozyablo;223273]!!! Обратите внимание, пожалуйста, что иногда слова "Утверждающий", "Принимающий" написаны с большой буквы, а иногда с маленькой...[quote]
    Да, знаю. Это делаю согласно с оригиналом - если там большая буква, то так и оставляю, и наоборот.

    НельзЯ передавать собственность пользователям, у которых нет прав создать новый документ? = что есть «передавать собственность пользователям»???
    Владельцем документа является пользователь, который его создал. Но бывает, что другому пользователю передают ownership и тогда он владельцом/у екго такие права досутпа как у владельца

    +Удалящему нельзя изменить пользователя ответственного за удаление = УдаляЮщему нельзя изменить пользователя, ответственного за удаление = тут идет речь о пользователе, которому администратор дал право удалять что-то? И что он не может изменить свою роль или дать такие же права другому пользователю???? Или нет?
    Точно!

    Нельзя чтобы запланированный срок решения действия был позже запланированного удаления несоответствия = я не понимаю(((((( что такое срок решения действия??? И удаление несоответствия??
    Если во время аудита, аудитору что-то не понравится - он заявляет несоответствие, которое нужно удалить. Для этого принимаются разные действия (коррективны и превентивны - кстати, так можна их назвать по-русски?), срок решения действия=deadline for finding a solution to the action

    Снимать отметку опции отправления уведомлений по умолчанию во время изменений в закладке Права доступа= тут имеется в виду снимать по умолчанию? Или снимать выделение с уведомлений, которые выбраны по умолчанию???
    Снимать отметку checkbox уведомлений по умолчанию во время включения сч-фактуры в оборот = тут имеется в виду снимать по умолчанию? Или снимать выделение с уведомлений, которые выбраны по умолчанию???
    В обоих случаях - снимать по умолчанию
    +Возобновить этот этап реализации может только пользователь, который утвердил свой этап как последний = Возобновить данный этап реализации может только пользователь, утвердивший свой этап как завершающий. (Или вместо «утвердивший» использовать слово «определивший», если это возможно = Возобновить данный этап реализации может только пользователь, определивший свой этап как завершающий). (!!! А что значит это предложение????)
    This stage of realization can only be repeated/restarted by the user who was the last to approve his stage.
    +Уведомлять о сроке совершения действия заканчивающего пользователя = (кто такой заканчивающий пользователь???)
    пользователь, который завершает действие


    As usual, thank you for your help
    Kamka

  17. #17
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by kamilion View Post
    Нет, но в программе есть модуль, касающийся инструментов, которые можна давать/брать напрокат. Что касается аренды, я долгое время не могла решить правильный это вариант или нет, конце-концов нашла в словаре и польский эквивалент там указан обычно пользуется если речь идет о домах. Это совсем не так? Инструменты можно арендовать?
    Инструменты можно арендовать. Я бы советовал придерживаться этого термина, он подходит в большем количестве ситуаций.

    hm, it was meant to be detailed view shown of stock shown in tool warehouse information
    Может быть, "склад инструментов"? Пункт проката - это контора, которая выдает вещи в аренду (в прокат) населению.

    да. А если права доступа не к шаблону, а, как-будто, "внутри" шаблона, в закладке шаблона, тогда может остаться "в", да?
    Может быть, "с правами доступа, указанными в шаблоне"

    Вот, мне этого слова не хватало! Я даже пыталась образовать причастие от "купить", но не получилось!
    Причастие - "купленный"

Similar Threads

  1. ли in expressions
    By bitpicker in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: January 16th, 2010, 07:24 PM
  2. Some expressions
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: January 12th, 2006, 06:49 AM
  3. Weird expressions
    By jz12 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 13
    Last Post: December 29th, 2005, 04:02 PM
  4. help with two expressions?
    By Mordan in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: October 30th, 2005, 01:04 AM
  5. 2 expressions
    By begemot in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: February 13th, 2004, 07:24 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary