Oh yes, thanks for the correction, DDT. I totally didn't notice this aspect. I understood "can't afford" as relating not to money but time, a lot of work at the present moment and so on. In Russian "не может позволить себе уйти в отпуск" doesn't necessarily mean the money aspect, I think... However if the English sentence implies it, the correct translation might be the one you suggested only without the comma:Originally Posted by DDT
Отпуск ему не по карману до следующего лета.
Wow, I agree with everything bitpicker says!
Same here. Only in my case it was Harry Potter at the age of 17. I heard of some people finally mastering English because of their interest in pornography. Interest and motivation are everything.Originally Posted by bitpicker
Agreed. I don't even know what a flashcard is. Are they bits of paper/cardbord that you write new words and expressions on and carry around in your pocket in order to look at them from time to time and memorize them? I never memorize anything because it's boring. I remember words because I read constantly and they constantly pop up again. So no special effort is required, they just stick in your head by themselves. And what's more important, you remember them much better because of the context. For example, I'll always think: "Oh yes, I remember this word from "Rich Man, Poor Man"" or some other book that I've read.Likewise with Russian: you won't catch me using flash cards to learn words, I don't even make the slightest attempt at actually memorizing anything.
+100. Same story here. Grammar tables are a useful tool but there's no use trying them learn it all by heart, especially with Russian...Originally Posted by bitpicker
Yes, I agree with that as well. How do children learn their native language? They hear it spoken by their parents all the time, it's spoken on tv and in the street/kindergarten, they're read books by their parents and later they read themselves. This is all a huge amount of INPUT. They hear the same words and grammar structures hundreds of times so they memorize those words and structures whether they want it or not. So it is basically the amount and immersion which matter most of all. Quantity ultimately turns into quality.Originally Posted by bitpicker
There were different approaches to teaching foreign languages at different times, like the grammar translation method, which was mostly about learning grammar and translating sentences (boring but some elements are useful), audio-lingual, etc. Teachers believed that all they probably had to do was speak to their pupils the foreign language during maybe 2 lessons a week and make them repeat certain pharses and voila! they can speak the language. It doesn't work like that. I personally believe in the Natural approach, which puts the emphasis on exposure to language/input rather than formal exercises. The learning hypothesis in this approach states that only natural-like acquisition can result in mastering the language while "learning" only helps to get knowledge about the language.
In the same way I don't realy believe in "communicative teaching", which is extremely popular now. This theory basically states that all you have to do is divide your students into pairs/groups, give them some communicative task and make them speak. People can't speak a language if they haven't had a lot of input, if they haven't read a lot. To speak freely even the simplest phrases like "Well, how are you?"-- "Oh I'm fine, thanks. And you?" and be able to vary them according to the situation, you have to feel confident with the language, to have read a lot. Simply parroting a couple of dialogues from a textbook, which is what school usually offers, is not enough.
Well, that feels like a whole bucket of foreign language teaching theory but I'll be back with something more practical...