Results 1 to 17 of 17

Thread: sentence question

  1. #1
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,284
    Rep Power
    13

    sentence question

    hi,

    Люди так и не поняли на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работы успешно.

    What does успешно refer to?

    thanks
    Кому - нары, кому - Канары.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    It refers to nothing. The sentence is illiterate.

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    9

    Re: sentence question

    Quote Originally Posted by sperk
    hi,

    Люди так и не поняли на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работы успешно.

    What does успешно refer to?

    thanks
    http://russianmentor.net/RussianLibr...efrn_08_13.htm

    You'd better not to read it here. The russian text has a dozens of errors, the translation is not always correct as well.

    I think, the reporter says:
    Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой - "успешно".

    "успешно" refers here to "работой" and must be in quotes (it means the grade of the work). But that sounds IMHO very illiterate.
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    I don't understand this sentence at all
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,637
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Оля
    I don't understand this sentence at all
    +1
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Оля
    I don't understand this sentence at all
    +1
    As I've said, the sentence is very illiterate, but it's not hard to understand what does it mean. The normal sentence is:

    Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, при своей успешной работе.

    or

    Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, работая успешно.

    What about the original sentence, I suppose that this is the kind of village jargon (or stylization). It was probably meant following:

    Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой на оценку - "хорошо" (успешно).

    This is my version, although I know that it's no use to explain all sorts of stupid stuff...
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Тогда я не понимаю вот этой запятой:

    Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой на оценку - "хорошо" (успешно).
    Она как-то окончательно сбивает с толку..........

    P.S. Кстати, тире я тут тоже не понимаю.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Оля
    Тогда я не понимаю вот этой запятой:

    Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой на оценку - "хорошо" (успешно).
    Она как-то окончательно сбивает с толку..........

    P.S. Кстати, тире я тут тоже не понимаю.
    Ты знаешь, честно говоря, пунктуация - это не моя сильная сторона. Возможно я где-то и неправ. А как бы ты расставила здесь знаки препинания?

    PS. Хотя, пожалуй, ты права, в случае с кавычками вторая запятая не нужна (она осталась случайно, от переделки первых двух предложений) . Но тире здесь, по-моему, нужно.
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Guin
    А как бы ты расставила здесь знаки препинания?
    Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работой на оценку "хорошо".

    Quote Originally Posted by Guin
    PS. Хотя, пожалуй, ты права, в случае с кавычками вторая запятая не нужна (она осталась случайно, от переделки первых двух предложений) .
    Она у тебя была с самого начала: :P
    Quote Originally Posted by Guin
    I think, the reporter says:
    Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой - "успешно".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #10
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,637
    Rep Power
    32
    "Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работой на оценку "хорошо"."
    _______________
    Почему-то мне хочется увидеть в этом предложении слово хотя.
    Люди так и не поняли, могут ли они реально рассчитывать на долю от прибыли, хотя работа была выполнена на оценку "хорошо".
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  11. #11
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Guin
    А как бы ты расставила здесь знаки препинания?
    Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работой на оценку "хорошо".

    Quote Originally Posted by Guin
    PS. Хотя, пожалуй, ты права, в случае с кавычками вторая запятая не нужна (она осталась случайно, от переделки первых двух предложений) .
    Она у тебя была с самого начала: :P
    Quote Originally Posted by Guin
    I think, the reporter says:
    Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой - "успешно".
    С самого начала она была нужна, так как та фраза - рваная, незаконченная, и часть "с работой - "успешно" - в ней самостоятельна (сродни деепричастному обороту). Тире в ней тоже к месту (на столько, насколько вообще эта фраза имеет право на существование, так как без них вообще ничего не понятно).

    Насчёт фразы с "оценкой "хорошо" - убедили. Ни тире, ни вторая запятая там не обязательны.
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    510
    Rep Power
    9

    Re: sentence question

    Quote Originally Posted by Guin

    You'd better not to read it here. The russian text has a dozens of errors, the translation is not always correct as well.
    +1. There is not a single sentence without error or stylistic mistake. It looks like a non-native speaker transcript of a tv reportage.

    Для региона, где третья часть территории леса есть зона поражённой радиации
    correct - пораженная радиацией.
    удобрением - удобрениями.
    животноводство--корма мы -> кормами
    где третья часть территории леса есть зона поражённой радиации ->
    где третья часть территории -- леса, есть зона поражённой радиации

    This leads to misunderstanding and reveals in english part:
    where one-third of the forested territory is contaminated by radiation ->
    one-third of territory is forest, and some of territory is contaminated..

    допущенные руководителям и -> руководителями
    прошло фактическое только на бумаге -> прошло фактически
    и в вести расширенное воспроизводство -> и ввести расширенное воспроизводство [bring in...]
    Брянцине -> Брянщине
    Не рядом соседи -> Ну, рядом соседи-то...
    в запас ника к -> в запасниках
    с крестьянинами -> крестьянами


    These are not typos, is show complete misunderstaning of language.
    Russian is tough, let’s go shopping!

  13. #13
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,284
    Rep Power
    13

    Re: sentence question

    Quote Originally Posted by vox05
    Quote Originally Posted by Guin

    You'd better not to read it here. The russian text has a dozens of errors, the translation is not always correct as well.
    +1. There is not a single sentence without error or stylistic mistake. It looks like a non-native speaker transcript of a tv reportage.
    I thought there were alot of errors but I wasn't sure. Unfortunately, there's no other site like this.
    Кому - нары, кому - Канары.

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11

    Re: sentence question

    Quote Originally Posted by vox05
    Quote Originally Posted by Guin
    It looks like a non-native speaker transcript of a tv reportage.
    It's look like a character recognition errors

    Ц - Щ
    К - Х

    Кто-то переписывал/набивал на компьютере с рукописного текста.

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    510
    Rep Power
    9

    Re: sentence question

    Quote Originally Posted by Wowik
    Quote Originally Posted by vox05
    Quote Originally Posted by Guin
    It looks like a non-native speaker transcript of a tv reportage.
    It's look like a character recognition errors

    Ц - Щ
    К - Х

    Кто-то переписывал/набивал на компьютере с рукописного текста.
    Э нет. Это вообще-то репортаж с первого канала дуроскопа, где его в письменном виде найдешь ? Причем десятилетней давности, это сейчас модно все в ньюсленты запихивать.
    И никакими силами при перепечатке таких "удобрением - удобрениями" и таких "Не рядом соседи -> Ну, рядом соседи-то" опечаток не достичь, а при прослушивании - запросто. Особенно, если будучи не носителем ( гордо так... ) языка, некоторые откровенные ляпы пропускать просто потому что не зная точно, что _так_ - нельзя.
    Russian is tough, let’s go shopping!

  16. #16
    Старший оракул
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    766
    Rep Power
    9
    А вообще, меня умиляет тамошняя подборка текстов. Войны, взрывы, катастрофы, скандалы, убийства, проблемы в экономике и т.д. - сплошной негатив. Думаю, это сделано намеренно, не знаю только зачем... Почитаешь такое, и тебе не только русский учить, но и вообще о России слышать неприятно будет...
    Could you please occasionally correct my stupid errors!
    Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11

    Re: sentence question

    Quote Originally Posted by vox05
    Quote Originally Posted by Wowik
    Quote Originally Posted by vox05
    Quote Originally Posted by Guin
    It looks like a non-native speaker transcript of a tv reportage.
    It's look like a character recognition errors

    Ц - Щ
    К - Х

    Кто-то переписывал/набивал на компьютере с рукописного текста.
    Э нет. Это вообще-то репортаж с первого канала дуроскопа, где его в письменном виде найдешь ? Причем десятилетней давности, это сейчас модно все в ньюсленты запихивать.
    И никакими силами при перепечатке таких "удобрением - удобрениями" и таких "Не рядом соседи -> Ну, рядом соседи-то" опечаток не достичь, а при прослушивании - запросто. Особенно, если будучи не носителем ( гордо так... ) языка, некоторые откровенные ляпы пропускать просто потому что не зная точно, что _так_ - нельзя.
    Действительно часть ошибок - ошибки распознования на слух, а часть на взгляд. Стало быть один человек (может и носитель) записывал на бумажку ручкой, а не носитель набирал на компе.

Similar Threads

  1. question about how to spell certian russian sentence
    By kathea in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: July 15th, 2009, 05:56 PM
  2. sentence
    By basurero in forum Translate This!
    Replies: 18
    Last Post: December 14th, 2008, 04:01 AM
  3. sentence question
    By sperk in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: November 10th, 2006, 11:56 PM
  4. Help with this sentence
    By Claire_Read in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: January 25th, 2006, 03:52 PM
  5. A sentence
    By Biancca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 26
    Last Post: October 5th, 2005, 06:30 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary