hi,
Люди так и не поняли на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работы успешно.
What does успешно refer to?
thanks
Printable View
hi,
Люди так и не поняли на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работы успешно.
What does успешно refer to?
thanks
It refers to nothing. The sentence is illiterate.
http://russianmentor.net/RussianLibr...efrn_08_13.htmQuote:
Originally Posted by sperk
You'd better not to read it here. The russian text has a dozens of errors, the translation is not always correct as well.
I think, the reporter says:
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой - "успешно".
"успешно" refers here to "работой" and must be in quotes (it means the grade of the work). But that sounds IMHO very illiterate.
I don't understand this sentence at all :(
+1Quote:
Originally Posted by Оля
As I've said, the sentence is very illiterate, but it's not hard to understand what does it mean. The normal sentence is:Quote:
Originally Posted by Lampada
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, при своей успешной работе.
or
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, работая успешно.
What about the original sentence, I suppose that this is the kind of village jargon (or stylization). It was probably meant following:
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой на оценку - "хорошо" (успешно).
This is my version, although I know that it's no use to explain all sorts of stupid stuff...
Тогда я не понимаю вот этой запятой:
Она как-то окончательно сбивает с толку..........Quote:
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой на оценку - "хорошо" (успешно).
P.S. Кстати, тире я тут тоже не понимаю.
Ты знаешь, честно говоря, пунктуация - это не моя сильная сторона. Возможно я где-то и неправ. А как бы ты расставила здесь знаки препинания?Quote:
Originally Posted by Оля
PS. Хотя, пожалуй, ты права, в случае с кавычками вторая запятая не нужна (она осталась случайно, от переделки первых двух предложений) :D . Но тире здесь, по-моему, нужно.
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работой на оценку "хорошо".Quote:
Originally Posted by Guin
Она у тебя была с самого начала: :PQuote:
Originally Posted by Guin
Quote:
Originally Posted by Guin
"Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работой на оценку "хорошо"."
_______________
Почему-то мне хочется увидеть в этом предложении слово хотя.
Люди так и не поняли, могут ли они реально рассчитывать на долю от прибыли, хотя работа была выполнена на оценку "хорошо".
С самого начала она была нужна, так как та фраза - рваная, незаконченная, и часть "с работой - "успешно" - в ней самостоятельна (сродни деепричастному обороту). Тире в ней тоже к месту (на столько, насколько вообще эта фраза имеет право на существование, так как без них вообще ничего не понятно).Quote:
Originally Posted by Оля
Насчёт фразы с "оценкой "хорошо" - убедили. Ни тире, ни вторая запятая там не обязательны. :oops:
+1. There is not a single sentence without error or stylistic mistake. It looks like a non-native speaker transcript of a tv reportage.Quote:
Originally Posted by Guin
Для региона, где третья часть территории леса есть зона поражённой радиации
correct - пораженная радиацией.
удобрением - удобрениями.
животноводство--корма мы -> кормами
где третья часть территории леса есть зона поражённой радиации ->
где третья часть территории -- леса, есть зона поражённой радиации
This leads to misunderstanding and reveals in english part:
where one-third of the forested territory is contaminated by radiation ->
one-third of territory is forest, and some of territory is contaminated..
допущенные руководителям и -> руководителями
прошло фактическое только на бумаге -> прошло фактически
и в вести расширенное воспроизводство -> и ввести расширенное воспроизводство [bring in...]
Брянцине -> Брянщине
Не рядом соседи -> Ну, рядом соседи-то...
в запас ника к -> в запасниках
с крестьянинами -> крестьянами
These are not typos, is show complete misunderstaning of language.
I thought there were alot of errors but I wasn't sure. Unfortunately, there's no other site like this. :|Quote:
Originally Posted by vox05
It's look like a character recognition errorsQuote:
Originally Posted by vox05
Ц - Щ
К - Х
Кто-то переписывал/набивал на компьютере с рукописного текста.
Э нет. Это вообще-то репортаж с первого канала дуроскопа, где его в письменном виде найдешь ? Причем десятилетней давности, это сейчас модно все в ньюсленты запихивать.Quote:
Originally Posted by Wowik
И никакими силами при перепечатке таких "удобрением - удобрениями" и таких "Не рядом соседи -> Ну, рядом соседи-то" опечаток не достичь, а при прослушивании - запросто. Особенно, если будучи не носителем ( гордо так... ) языка, некоторые откровенные ляпы пропускать просто потому что не зная точно, что _так_ - нельзя.
А вообще, меня умиляет тамошняя подборка текстов. Войны, взрывы, катастрофы, скандалы, убийства, проблемы в экономике и т.д. - сплошной негатив. Думаю, это сделано намеренно, не знаю только зачем... Почитаешь такое, и тебе не только русский учить, но и вообще о России слышать неприятно будет... :cry:
Действительно часть ошибок - ошибки распознования на слух, а часть на взгляд. Стало быть один человек (может и носитель) записывал на бумажку ручкой, а не носитель набирал на компе.Quote:
Originally Posted by vox05