hi,
Люди так и не поняли на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работы успешно.
What does успешно refer to?
thanks
hi,
Люди так и не поняли на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работы успешно.
What does успешно refer to?
thanks
Кому - нары, кому - Канары.
It refers to nothing. The sentence is illiterate.
http://russianmentor.net/RussianLibr...efrn_08_13.htmOriginally Posted by sperk
You'd better not to read it here. The russian text has a dozens of errors, the translation is not always correct as well.
I think, the reporter says:
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой - "успешно".
"успешно" refers here to "работой" and must be in quotes (it means the grade of the work). But that sounds IMHO very illiterate.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
I don't understand this sentence at all
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
+1Originally Posted by Оля
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
As I've said, the sentence is very illiterate, but it's not hard to understand what does it mean. The normal sentence is:Originally Posted by Lampada
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, при своей успешной работе.
or
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, работая успешно.
What about the original sentence, I suppose that this is the kind of village jargon (or stylization). It was probably meant following:
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой на оценку - "хорошо" (успешно).
This is my version, although I know that it's no use to explain all sorts of stupid stuff...
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Тогда я не понимаю вот этой запятой:
Она как-то окончательно сбивает с толку..........Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать, с работой на оценку - "хорошо" (успешно).
P.S. Кстати, тире я тут тоже не понимаю.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Ты знаешь, честно говоря, пунктуация - это не моя сильная сторона. Возможно я где-то и неправ. А как бы ты расставила здесь знаки препинания?Originally Posted by Оля
PS. Хотя, пожалуй, ты права, в случае с кавычками вторая запятая не нужна (она осталась случайно, от переделки первых двух предложений) . Но тире здесь, по-моему, нужно.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работой на оценку "хорошо".Originally Posted by Guin
Она у тебя была с самого начала: :POriginally Posted by Guin
Originally Posted by Guin
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
"Люди так и не поняли, на какую долю от прибыли реально они могут рассчитывать с работой на оценку "хорошо"."
_______________
Почему-то мне хочется увидеть в этом предложении слово хотя.
Люди так и не поняли, могут ли они реально рассчитывать на долю от прибыли, хотя работа была выполнена на оценку "хорошо".
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
С самого начала она была нужна, так как та фраза - рваная, незаконченная, и часть "с работой - "успешно" - в ней самостоятельна (сродни деепричастному обороту). Тире в ней тоже к месту (на столько, насколько вообще эта фраза имеет право на существование, так как без них вообще ничего не понятно).Originally Posted by Оля
Насчёт фразы с "оценкой "хорошо" - убедили. Ни тире, ни вторая запятая там не обязательны.
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
+1. There is not a single sentence without error or stylistic mistake. It looks like a non-native speaker transcript of a tv reportage.Originally Posted by Guin
Для региона, где третья часть территории леса есть зона поражённой радиации
correct - пораженная радиацией.
удобрением - удобрениями.
животноводство--корма мы -> кормами
где третья часть территории леса есть зона поражённой радиации ->
где третья часть территории -- леса, есть зона поражённой радиации
This leads to misunderstanding and reveals in english part:
where one-third of the forested territory is contaminated by radiation ->
one-third of territory is forest, and some of territory is contaminated..
допущенные руководителям и -> руководителями
прошло фактическое только на бумаге -> прошло фактически
и в вести расширенное воспроизводство -> и ввести расширенное воспроизводство [bring in...]
Брянцине -> Брянщине
Не рядом соседи -> Ну, рядом соседи-то...
в запас ника к -> в запасниках
с крестьянинами -> крестьянами
These are not typos, is show complete misunderstaning of language.
Russian is tough, let’s go shopping!
I thought there were alot of errors but I wasn't sure. Unfortunately, there's no other site like this.Originally Posted by vox05
Кому - нары, кому - Канары.
It's look like a character recognition errorsOriginally Posted by vox05
Ц - Щ
К - Х
Кто-то переписывал/набивал на компьютере с рукописного текста.
Э нет. Это вообще-то репортаж с первого канала дуроскопа, где его в письменном виде найдешь ? Причем десятилетней давности, это сейчас модно все в ньюсленты запихивать.Originally Posted by Wowik
И никакими силами при перепечатке таких "удобрением - удобрениями" и таких "Не рядом соседи -> Ну, рядом соседи-то" опечаток не достичь, а при прослушивании - запросто. Особенно, если будучи не носителем ( гордо так... ) языка, некоторые откровенные ляпы пропускать просто потому что не зная точно, что _так_ - нельзя.
Russian is tough, let’s go shopping!
А вообще, меня умиляет тамошняя подборка текстов. Войны, взрывы, катастрофы, скандалы, убийства, проблемы в экономике и т.д. - сплошной негатив. Думаю, это сделано намеренно, не знаю только зачем... Почитаешь такое, и тебе не только русский учить, но и вообще о России слышать неприятно будет...
Could you please occasionally correct my stupid errors!
Korrigiert bitte ab und zu meine dummen Fehler!
Действительно часть ошибок - ошибки распознования на слух, а часть на взгляд. Стало быть один человек (может и носитель) записывал на бумажку ручкой, а не носитель набирал на компе.Originally Posted by vox05
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |