For my Russian ear it does not sound right. But it all depends.Originally Posted by kalinka_vinnie
Do not rely on verbatim translation. Each language has its own set of rules.
For my Russian ear it does not sound right. But it all depends.Originally Posted by kalinka_vinnie
Do not rely on verbatim translation. Each language has its own set of rules.
Well, you may ask: "У тебя есть парень?"
It's straightforward and simple way to show your interest.
Hmmm, i like it: Ты встречаешься?Originally Posted by Milanya
But again, just put it back in english and see what im talking about: -"are u seeing somebody?". Its sounds like intrusion, im gona scare the poor girl .
This is so furstraiting
Thanks for effort thou
You can believe whatever the fuck you choose, as long as you're able to allow the rest of us that same right.
Vigor, your last attempt seems dejecting. It's like from "Красная плесень": "Девки, вы пер******сь?" Sorry for my incontinence. I didn't mean it.
Kalinka's attempt with одиночество is a very sly idea, but no way to work. It must be so specific a situation to get it flush both of you. In an ordinary situation she would give you a look, with which you would feel yourself a second-hand lover.
In my opinion you can't make a short, compact phrase to enclose the meaning you want.
I could propose to come up to her, give a cough, to burble something, to hesitate for some time, to keep calm for a moment, then ask about the weather and finally shock her: "Извиняюсь за нескромный вопрос: ты ни с кем не встречаешься?"
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
...Дома?Originally Posted by MikeM
Понимайте как хотите.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Come on! In a situation when he and she are on a date this question has only one meaning and everyone knows it. Well, unless she is very young, has never seen any movies, etc.Originally Posted by Rtyom
Well, she could understand that I am interested in the presence of somebody at her place.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Yo Rtyom. "Tы встречаешся?" is dejecting? I prefer "doesn't ring right", but if asked with concideration, might just do the "job"Originally Posted by Rtyom
(PS. Correct me if im wrong, its a minor matter and might sound assholish but u cud use a bit of concideration your self. Being "Властелин" IMO does not mean u may interrogate what others say and then just go "Sorry for my incontinence." Thanks for reply )
Well thanks for unsolicited dating advice but ya know what? that -"ты ни с кем не встречаешься?" rings so much betterOriginally Posted by Rtyom
Its a good idea to turn this question into kinda "unobtrusive" mode. Thanks.
So What do u all think?
You can believe whatever the fuck you choose, as long as you're able to allow the rest of us that same right.
That was my momentary wickedness. Don't take that to heart.
Hope you got the idea. And... Glad I inspire you.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
It reminds me of a joke:Originally Posted by Rtyom
Девушка говорит своему парню:
-Приходи завтра, дома никого не будет.
Он пришел, а дома и правда никого нет.
У тебя найдётся шутка по каждому поводу. Похвально.Originally Posted by net surfer
В принципе, я такие вещи и имел в виду.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Thanks :)
Caught by the balls ha haaaaaaaa,ha. Humor is everything, u shud post it in a "Fun" section, that was good thank uOriginally Posted by net surfer
You can believe whatever the fuck you choose, as long as you're able to allow the rest of us that same right.
у тебя есть бой-френд - это все-таки западное выражение, хотя и употребляется с недавних пор в русском.
правильнее спросить:
у тебя есть друг?
ты встречаешься сейчас с кем-то?
у тебя есть парень?
хотя такие вопросы в лоб не задают-))
Originally Posted by chaika
у тебя есть бой-френд - это все-таки западное выражение, хотя и употребляется с недавних пор в русском.
правильнее спросить:
у тебя есть друг?
ты встречаешься сейчас с кем-то?
у тебя есть парень?
хотя такие вопросы в лоб не задают-))
Originally Posted by chaika
Клево, что значит это выражение на английском?хотя такие вопросы в лоб не задают
в лоб = прямо
directly or maybe even bluntly
But in this case в лоб is a kind of slang!
However I agree in general - такие вопросы в лоб не задают
One may ask something like :
Do you go shopping with your boy-friend?
EVERY girl if shes not a simpleton will catch your hint and answer dirrectly :
Ow, well, actually I do not have one at the moment, but usually - yes!
Я так думаю.
я бы разделила выражения:
сленг и
устойчивые выражения, выражения , используемые в разговорной речи
сленг - это либо профессиональная сфера, например сленг программистов , сленг заключенных и т д, сленг дворов
в лоб - это устойчивое выражение, значит - прямо.
Originally Posted by net surfer
bonn_rara, можно узнать, зачем ты процитировала мой ответ? Там где-то написано слово "сленг"?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |