Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 25

Thread: Help with dialog introduction

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    5
    Rep Power
    14

    Help with dialog introduction

    Можно кто-нибудь прочитает этот кусок и предложит улучшении? Это в начале диалога, перед тем, как люди говорят. Спасибо!

    На борту большой торговой самолёта, готовя взлететь с Москвой.

    Сам тихо сажусь рядом с окном и смотрит вокруг. Другие пассажиры входут гуськом на самолёт. Человек непринуждённый и общительный, меняя дружеское слово с всеми, которые он проходит мимо, садится рядом с Самом. Он высокий и довольно красивый, с щетиной неделя на лицо, небрежно фатоватый. Внимание человека отвлекатся – он болтает с пассажиром сидя на другой стороне от Сама, и просит стюрдессы пиву. В конце концов, он успокаиватся.


    On a large commercial airplane, getting ready to take off from Moscow.

    Sam quietly takes a seat by the window and looks around. Other passengers file onto the plane. A relaxed, gregarious fellow, exchanging a friendly word with everyone he passes, sits down next to Sam. He is tall and rather handsome, with a week of stubble on his face, a bit of a dandy in a casual sort of way. The fellow’s attention is distracted; he chats with the person sitting on the other side from Sam, and asks the stewardess for a beer. Eventually he settles down.
    Я благодарен за поправки.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: Help with dialog introduction

    Quote Originally Posted by Clay
    Может, кто-нибудь прочитает этот кусок и предложит улучшения? Это в начале диалога, перед тем, как люди говорят. Спасибо!

    На борту большого торгового самолёта, готовящегося взлететь над Москвой (не стану думать над приемлемым вариантом, но этот не подходит: самолёт ничего не делает, он не может готовиться. Разве что "который скоро взлетит".).

    Сэм (так это имя переводится, а "сам" перед сажусь я приняла за "только я", то есть если бы человек говорил о себе да ещё находился при этом в полном одиночестве; могут принять и "я самостоятельно сажусь", мол, не усаживает меня никто, подразумевается, что у человека проблемы с тем, чтобы сесть) тихо/тихонько?/бесшумно? садится возле окна и смотрит вокруг. Другие пассажиры гуськом заходят в самолёт. Непринуждённый, общительный парень (или что кто он там, мужчина?, дальше выясняется, наверное?), приветливо обмениваясь словом-другим с каждым, кто попадается на пути (нет, смысл страдает; ох, не знаю, как лучше, может, "Общительный парень непринуждённо говорит что-нибудь дружелюбное каждому, мимо кого проходит"), садится рядом с Сэмом. Он высок и довольно привлекателен - так сказала бы я; но можно и полные формы оставить, наверное; "довольно красивый"? странновато звучит, человек либо красивый, либо некрасивый; "очень красивый", даже "не очень красивый" - да, а с "довольно" плохо сочетается, по-моему, с недельной щетиной, немного денди, но одет при этом небрежно; или "этакий небрежный денди"; "фат" или "фатоватый", возможно, подошли бы, но и "денди" употребляют; м-м-м, не знаю, правда ли это переводится как "небрежно". Внимание не может отвлекаться, отвлекаться может только сам человек; но оно может рассеиваться Он постоянно отвлекается (нет, не то, не от чего ему отвлекаться), то болтая с пассажиром, сидящим по другую сторону прохода, то просит пива у стюардессы (Или: он не сосредоточен на чём-то одном: разговаривает с пассажиром по другую сторону прохода, но, увидев стюардессу, отвлекается и просит пива). В конце концов/Наконец/в итоге (я бы выбрала "наконец")_он успокаивается.


    On a large commercial airplane, getting ready to take off from Moscow.

    Sam quietly takes a seat by the window and looks around. Other passengers file onto the plane. A relaxed, gregarious fellow, exchanging a friendly word with everyone he passes, sits down next to Sam. He is tall and rather handsome, with a week of stubble on his face, a bit of a dandy in a casual sort of way. The fellow’s attention is distracted; he chats with the person sitting on the other side from Sam, and asks the stewardess for a beer. Eventually he settles down.
    Думаю, здесь не улучшения нужны, а пока что банальные исправления ошибок. Если это не твоё домашнее задание, ты не учишь язык профессионально, не учишься именно переводу, то лучше не браться переводить тексты, пока не научишься хотя бы согласовывать существительные с прилагательными (моё личное мнение). Лучше больше общайся, пробуй выразить на русском собственные мысли.

    Это в начале диалога, перед тем, как люди говорят.
    Выглядит так, будто ты нам объясняешь, что такое "в начале диалога". "как раз перед тем, как люди говорят" ещё сошло бы. Понятно, что ты имеешь в виду, но "в начале диалога" значит "это часть диалога, самое его начало", что неправда, конечно. "После этого начинается диалог" - мой вариант, долго думать и искать другой не хочется.)

    Ахтунг! Мой "перевод с русского на русский" нельзя считать литературным и даже не искажающим смысл оригинала, там могут быть корявые моменты, которые нехорошо звучат, но грамматически он всё же получше будет.

    Так что поправьте меня, кто может, давайте дискутировать по поводу каждого конкретного момента, если никто не напишет сразу качественный вариант.)
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    тихо садится возле окна и осматривается
    Оглядывается? Смотрит вокруг себя?
    "Рядом с окном" не говорят.
    Уж как получило поутру, так получилось. Да и предварительный просмотр давно почему-то не работает, а копировать куда-то не хочется.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Zaya
    тихо садится возле окна и осматривается
    Оглядывается? Смотрит вокруг себя?
    "Рядом с окном" не говорят.
    Уж как получило поутру, так получилось. Да и предварительный просмотр давно почему-то не работает, а копировать куда-то не хочется.
    Можно копировать в личное сообщение. Там предварительный просмотр работает.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Не «с Москвой», а, может быть, «над Москвой»?
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Не «с Москвой», а, может быть, «над Москвой»?
    Конечно.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Lampada
    Можно копировать в личное сообщение. Там предварительный просмотр работает.
    Зато там не работает цитирование. Так что там по-человечески "предварительно просмотреть" тоже не удается.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Не «с Москвой», а, может быть, «над Москвой»?
    Конечно.
    Верите, пока не посмотрела, не поверила. Точно помню, что читала "над Москвой".))

    На исправлении грубых ошибок, которых русский не сделал бы, и закончим?)
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Кстати, по-моему "самолет готовится взлететь над Москвой" нормально звучит. То есть, самолет может "готовиться".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Да, я заявила о том, что не может, слишком уж категорично. Мне не понравилось то, что там слишком много (всё?) было дословно, а не должно бы. Заодно и этот оборот под горячую руку попался.))
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  11. #11
    Новичок
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    5
    Rep Power
    14
    Спасибо Zaya и все за пре дложения. Они были очень полезные.

    Думаю, здесь не улучшения нужны, а пока что банальные исправления ошибок.
    Это хорошо услышать.

    Если это не твоё домашнее задание, ты не учишь язык профессионально, не учишься именно переводу, то лучше не браться переводить тексты, пока не научишься хотя бы согласовывать существительные с прилагательными (моё личное мнение). Лучше больше общайся, пробуй выразить на русском собственные мысли.
    Это действительно как домашнее задание. Я учусь в одиночку сейчас (после конца четырех семестров в курсе заочного обучения). У меня есть учебник (и тоже хрестоматии, журналы, и т. д.) и я делаю задания. Мне нужно строить свою словарь, и сделать тот, нужно читать и писать. В мире идеальном, я мог бы взять время общаться и много разговаривать по-руский. Может быть, когда-то в будушем...
    Я благодарен за поправки.

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Clay
    Это хорошо услышать.
    Better: это приятно слышать.

    Я учусь в одиночку сейчас (после конца четырех семестров в курсе заочного обучения).
    Better: я учусь без посторонней помощи (после окончания...)

    У меня есть учебник (и тоже хрестоматии, журналы, и т. д.
    Better: У меня есть учебник, а также хрестоматии, журналы и т. д.

    Мне нужно строить свою словарь, и сделать тот, нужно читать и писать.
    Better: мне нужно составить для себя словарь, а для этого нужно читать и писать. (If I grasped the sense of your sentence)

    В мире идеальном, я мог бы взять время общаться и много разговаривать по-руский.
    Better: в идеале я мог бы выделить время для общения по-русски.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Rtyom wrote "better", but I'd say that it is not "better", but just "correct" (the Clay's sentences are not).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Clay
    Спасибо Zaya и всем за предложения. Они были очень полезны_.
    Это действительно _ домашнее задание.
    Может быть, когда-нибудь в будущем...
    по-руский
    It's not "по-руский", not "по-русский", it's "по-русски"
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Оля
    Rtyom wrote "better", but I'd say that it is not "better", but just "correct" (the Clay's sentences are not).
    "Better" is also "improved". Maybe it's not that clear using one word only, but I guess native English speakers can understand that right.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  16. #16
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Quote Originally Posted by Clay
    Это хорошо услышать.
    Better: это приятно слышать. ...
    Я думаю, что здесь нужно: Это было полезно узнать.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Rtyom
    Quote Originally Posted by Clay
    Это хорошо услышать.
    Better: это приятно слышать. ...
    Я думаю, что здесь нужно: Это было полезно узнать.
    А я думаю, что Clay хотел сказать именно "это приятно слышать", просто, наверное, немного не понял слова Zay'и...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #18
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Location
    South Texas, US
    Posts
    389
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Оля
    Кстати, по-моему "самолет готовится взлететь над Москвой" нормально звучит. То есть, самолет может "готовиться".
    Боюсь, что опять закидают помидорами, но все-таки потихоньку спрошу: а может быть, самолет готовится к вылету из Москвы?

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Milanya
    а может быть, самолет готовится к вылету из Москвы?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  20. #20
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Location
    South Texas, US
    Posts
    389
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Milanya
    а может быть, самолет готовится к вылету из Москвы?
    Тоже верно. Спасибо.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Need help with small dialog
    By Rafa in forum Translate This!
    Replies: 13
    Last Post: September 17th, 2008, 09:44 PM
  2. Is the grammar correct in this dialog?
    By MasterAdmin in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 18
    Last Post: October 10th, 2007, 06:28 PM
  3. mini dialog
    By paramita in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: July 24th, 2007, 10:01 AM
  4. Russian Dialog help.
    By flip in forum Translate This!
    Replies: 17
    Last Post: January 23rd, 2007, 05:51 PM
  5. An introduction
    By Kostik in forum General Discussion
    Replies: 21
    Last Post: January 3rd, 2007, 02:36 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary