Here!Originally Posted by adoc
Here!Originally Posted by adoc
De gustibus et coloribus non disputandum.
weird
http://www.lingvo.ru/lingvo/Translate.a ... 5%E2%EE%E4
the experts have to agree between themselves first
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
Not weird. As you know all the word entries are not the same from one language to another. For example, a Russian word may have an English translation but not a French one simply because there's no such word. Of course it's also true in the opposite way around.
De gustibus et coloribus non disputandum.
Sure dude. Lire des textes
I've got a TV, and I'm not afraid to use it
What about... "He lost himself in a book, trying to read away his problems."Originally Posted by adoc
Very good job! Except for "подъехать". It means to 'drive up to'.Originally Posted by kalinka_vinnie
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
My sense of the language tells me that it means "to read too much aloud for somebody that he goes crazy". Something like that.Originally Posted by challenger
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
That would be учитаться (to read yourself into some state)Originally Posted by Rtyom
Send me a PM if you need me.
also переехать = drive over something (переехать пешехода)Originally Posted by Rtyom
Ну, и подъехать под мост тоже, наверное, можно. Мне слух не режет.
Подъехать под мост в моём понимании - это после остаться под мостом (остановиться там)Originally Posted by tyomitch
Под мостом надо проезжать (drive under)
а подъехать к чему л. = to drive to smth. (and to stop there). (соверш.)
Send me a PM if you need me.
отчитать = ...а также православная "отчитка" ..отчитать панихиду и всё такое
вчитать = No existo, amigo
угга вугга гы
http://slova.bestof.ru/showpage.php?&pageid=10587
и есть вчитаться и вчитываться (гыгы)
учитать = No existo
есть учесть и учитывать и учитаться(гыгыгы)
и самодельное типа "утащить"
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%F ... &stype=www
подчитать = No existo, amigo
"короче тут нужно кой-чё подчитать к экзамену"
есть.
http://www.umnisite.ru/glossary/?id=22768
Оригинал: Call me ASAP.
Перевод: Зови меня Асапом. (С)
Pod'exat is like "get down (to a place)" (using a method of transportation, of course)Originally Posted by kalinka_vinnie
I heard someone say 'Podxodi syuda!" - which meant "get down here!"
Think of it the same for pod'exat (given the method of transportation)
"С чий очи сънувам, чий е този лик обречен?
Смъртен глас ми се причува и отеква с вик далечен
Как да зърна да погледна, чуждий образ да прегърна,
на лицето ми студено грях в надежда да превърна.."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |