Ten years for mere stealing... Must be cocaine :)
Ten years for mere stealing... Must be cocaine :)
It was gun powder in a small flask.Originally Posted by Indra
девушка is what I meant.
It is unclear how to translate into English or Russian the word "master". It may have been some kind of land lord, In any case the official documents state that Robert Hawkes was "convicted of stealing his master's powderhorn". The master was probably the land owner of the land that Hawkes worked and lived on hence, Hawkes was in some type of servitude or serfdom. The master, was the master of Robert Hawkes, not the powderhorn.
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Also, are you sure that I should change the word to сослан.???? The correct and legal word in English for a convict to be sent to Australia was transportation. As a matter of fact the punnishment was called "Transportation". His sentence was "14 years Transportation" they let him out in 10 though. My dictionary defines сослан as exile when in reality he was also flogged and kept in a small box for 6 months.
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
транспортировать
(ссылать за моря в порядке уголовного наказания)
transport истор.
ABBYY Lingvo 10
So, you can say "он был транспортирован" too, but it will sound unclear
I think хозяин is the best word for "master". It has a wide range of meanings. Владелец is closer to the word "owner"
We were joking about powder
OK, here is some more!
В течение его лет в тюрьме он получил пятьдесят ударов плетью, потому что он (открыл, появился) был найден пьяным солдатами. Также, его считали непочтительный к солдатам и по этому причине наказал и призакал жить в одиночном заключений шест месяцев.
During his years in prison he received 50 lashes because he was found to be drunk by the soldiers. Also, he was considered disrespectful towards the soldiers and for this reason punnished and ordered into solitary confinement for 6 months.
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Дословный перевод:В течение его лет в тюрьме он получил пятьдесят ударов плетью, потому что он (открыл, появился) был найден пьяным солдатами. Также, его считали непочтительный к солдатам и по этому причине наказал и призакал жить в одиночном заключений шест месяцев.
Онажды во время тюремного заключения он получил пятьдесят ударов плетью, потому что солдаты нашли его пьяным. А также его поведение по отношению к солдатам было сочтено непочтительным, и по этой причине он был наказан и отправлен в одиночное заключение на шесть месяцев.
более литературно:
Кроме того, он дерзко вёл себя с солдатами, и поэтому был наказан и помещён в одиночную камеру на полгода.
You translated "punished" and "ordered" in active voice (наказал, приказал), but it's actually "he was punished, he was ordered" -> он был наказан, он был отправлен
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |