How do you translate this to English?
Отдел ЗАГ( Центрального райисполкома г. Москвы
Edit: it should be ЗАГС
How do you translate this to English?
Отдел ЗАГ( Центрального райисполкома г. Москвы
Edit: it should be ЗАГС
~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~
Разве ЗАГЗ? А не ЗАГС?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Мастерадмин женится!
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Записи актов гражданского состояния
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
ЗАГЗ? Записи актов...глубочайшего заблуждения?
Я так думаю.
Originally Posted by Leof
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Если постараться дословно, то получится такая абракадабра:Originally Posted by MasterAdmin
The Central district executive committee bureau of Moscow registry office.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Гражданской злобы!Originally Posted by Leof
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Остерегайтесь американских женщин!
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Я так и поступаю, хоть инстинктивно.Originally Posted by DDT
That would make a great sign: "Берегитесь Женщин!"
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Почему??? ЗАГС превратится в ЗАГЗ? :POriginally Posted by DDT
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
Мне так больше нравится. И поскольку у меня есть сайт и форум по русскому языку для ничего неподозревающих иностранцев, то я буду популяризировать именно эту версию -- ЗАГЗ j/kOriginally Posted by ReDSanchous
~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~
ЗАГЗ с чётко произнесённым З на конце звучит очень смешно.
Я так думаю.
Смотря для каких целей перевод. Если для художественного - wedding office, city hall
Если для апостиля что-то вроде civilian registry office.
Multitran: Bureau of Citizen Registration Acts (I don't like it though)
Send me a PM if you need me.
So ЗАГС will simply be "registry office" in English?
~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~
Смотря для чего, ещё раз смотри мой предыдущий пост.Originally Posted by MasterAdmin
К сведению - ЗАГС не только браки регистрирует, ещё и рождение ребёнка и смерть человека, выписывая соответствующие свидетельства. В последних двух случаях, у американцев есть Public Health Division of Vital Records
Send me a PM if you need me.
Since ЗАГС doesn't exist in English speaking countries, nor is there a sufficiently analogous equivalent, "registry office" is probably the best choice.Originally Posted by MasterAdmin
That's my dve kopeiki, anyway.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
From Multitran:Originally Posted by MasterAdmin
ЗАГС сокр. фразы | g-sort
общ. Civil Registry Office (ales)
полит., сокр. отдел записей актов гражданского состояния
загс сущ. в начало
общ. registrars office; registry (отдел записей актов гражданского состояния); register office
юр.Н.П. office of civil registration; registration of acts of civil status
ЗАГС: 2 фразы в 1 тематике | в начало
Общая лексика 2
Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.
I think what I was looking for was "Civil Registry Office"
Thank you everybody!
~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~
Кста, насчёт бдительности. Тема помещена в раздел для изучающих русский. Ну, если Мастерадмину это можно, то я молчу.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |