Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 24
Like Tree2Likes

Thread: Writing a Zombie Apocalypse Story

  1. #1
    Подающий надежды оратор Consumer's Avatar
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    11
    Rep Power
    8

    Thumbs up Writing a Zombie Apocalypse Story



    Hi everyone!

    I am going to write the script of a zombie apocalypse story which will be presented as an animated web series.

    The scenario is going to be happening in a fictional post-soviet country and I will be needing translations of names of cities and towns and other land masses into Russian.

    This story is inspired by the game DayZ and you could see what I mean through this link.

    Name of Fictional Country: Lake Peoples


    Major Cities:

    Log City (coastal-sea)
    Wide Fields City (coastal-sea)
    Red Stone City (coastal-sea)
    Prayers (inland)
    Copper Plate (coastal-sea)
    High Wood City (inland)
    White Wood (coastal-sea)
    Mouthful (coastal-sea)
    Heroes Grave (coastal-sea)

    Towns:
    Crown Island (island)
    Cut off (inland)
    Fins (fish) (coastal-sea)
    Hatchet (coastal-sea)
    Cliff (coastal-Lake)
    Hill Crest (coastal-Lake)
    Crucifix (coastal-Lake)
    United (coastal-Lake)
    Roots (plant) (coastal-Lake)
    Jar(coastal-Lake)
    Water Drop (coastal-Lake)
    New Water (coastal-sea)
    Holy (inland)
    White Stone (coastal-sea)
    Spring (natural fresh water spring) (coastal-sea)
    Tall Ground (coastal-sea)
    Hope (inland)
    Curved (inland)
    Frog (inland)
    Peace (inland)
    General (military) (inland)
    Freedom (coastal-Lake)
    Citrus (coastal-Lake)

    Other Land Mass:

    Crater Lake
    Cauldron Island
    Cauldron Volcano

    Thank you in advance for helping!!!

  2. #2
    Подающий надежды оратор Consumer's Avatar
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    11
    Rep Power
    8
    By the way, the story is a Metaphor for consumerism. The people in this fictional country dont call the undead "zombies" but "consumers".

    Is there a way to translate the word "Consumer" into "He who eats/consume" in Russian?

    Do I make sense?

  3. #3
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Consumer View Post
    Do I make sense?
    No

  4. #4
    Почтенный гражданин Hoax's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Moscow
    Posts
    162
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Consumer View Post
    By the way, the story is a Metaphor for consumerism. The people in this fictional country dont call the undead "zombies" but "consumers".

    Is there a way to translate the word "Consumer" into "He who eats/consume" in Russian?

    Do I make sense?
    We have a verb "потреблять".

    Я не потребляю мясо - I do not consume meat. That means "I don't eat meat". But it is implied that "I also don't buy it".

    But when it is used as a noun "потребитель" the meaning will be "a finel user of goods or services".

  5. #5
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Consumer View Post
    By the way, the story is a Metaphor for consumerism. The people in this fictional country dont call the undead "zombies" but "consumers".

    Is there a way to translate the word "Consumer" into "He who eats/consume" in Russian?
    Потребитель (Consumer) in Russian has nothing to do with "devourer" or "eater" or like. As for wordplays in Russian about consumerism there is a word "потреблядь" which is a mixture of "consumer" and "whore". Nothing to do with zombies though.

    Also I can think about perfectly translatable but a bit complicated sarcastic "phylosophycal" concept of oranus "the spirit of consumerism driven by the oral (envy) and anal (consumption) wow-factors".

    As for the country in DayZ, it is not so fictional. Many features point directly to Belarus, even original name is a historical part of Belarus. Towns mostly do exist really (at list there are towns with such names).

    Well, OK. I can try to translate.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  6. #6
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Direct translation does not always works though so the translation is very free.

    Name of Fictional Country:Lake Peoples Черноозеро Chernoozero ("Black lake" - to keep the reference to DayZ and similar wordplay)


    Major Cities:

    Log City (coastal-sea) Бревново Brevnovo
    Wide Fields City (coastal-sea) Белополье Belopol'ye
    Red Stone City (coastal-sea) Краснокаменск Krasnokamensk
    Prayers (inland) Богомолье Bogomol'ye
    Copper Plate (coastal-sea) Медники Medniki (? "copper-workers" in fact)
    High Wood City (inland) Дубрава Dubrava (oakery)
    White Wood (coastal-sea) Белорощино Beloroshchino
    Mouthful (coastal-sea) Полноустье Polnoust'ye
    Heroes Grave (coastal-sea) Курган Kurgan ("burial mound")

    Towns:
    Crown Island (island) Короний Остров Koroniy Ostrov
    Cut off (inland) Дальний Dal'niy "Distant"
    Fins (fish) (coastal-sea) Плавник Plavnik
    Hatchet (coastal-sea) Рубило Rubilo
    Cliff (coastal-Lake) Скальное Skal'noye
    Hill Crest (coastal-Lake) Холм Kholm (Hill)
    Crucifix (coastal-Lake) Распятье Raspyat'ye
    United (coastal-Lake) Спольное Spol'noye
    Roots (plant) (coastal-Lake) Коренье Koren'ye
    Jar(coastal-Lake) Горшково Gorshkovo
    Water Drop (coastal-Lake) Каплино Kaplino
    New Water (coastal-sea) Новые Воды Novye Vody
    Holy (inland) Святоземье Svyatozemye
    White Stone (coastal-sea) Белокаменка Belokamenka
    Spring (natural fresh water spring) (coastal-sea) Ключи Klyuchi
    Tall Ground (coastal-sea) Высочаны Vysochany
    Hope (inland) Надеждино Nadezhdino
    Curved (inland) Кривое Krivoye
    Frog (inland) Жабье Zhab'ye
    Peace (inland) Покой Pokoy
    General (military) (inland) Генералово Generalovo
    Freedom (coastal-Lake) Свободное Svobodnoye
    Citrus (coastal-Lake) Лимонка Limonka (Wrong climate for citrus actually)

    Other Land Mass: (out of imagination, sorry)

    Crater Lake
    Cauldron Island
    Cauldron Volcano
    Consumer likes this.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  7. #7
    Подающий надежды оратор Consumer's Avatar
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    11
    Rep Power
    8
    Hope (inland) Надеждино Nadezhdino

    Hello, it-ogo, the name Nadezhdino is already used in DayZ so I cannot use this word. Is there any similar words to this or do I have to change the city name entirely?

  8. #8
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Maybe "Светлый путь" Svetlyy Put' (The Way of Light) - the name is typical for Soviet times.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  9. #9
    Подающий надежды оратор Consumer's Avatar
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    11
    Rep Power
    8
    Светлый путь" Svetlyy Put' (The Way of Light)

    Sounds good. DD

    By the way, the country name Черноозеро Chernoozero "Black lake" is already taken by DayZ, any better ideas?

    I hope to make this name very good because its going to be the center point of the entire story.

  10. #10
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Приозерье Priozyorye (Lake Country)?
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  11. #11
    Подающий надежды оратор Consumer's Avatar
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    11
    Rep Power
    8
    Приозерье Priozyorye (Lake Country)?

    I wish it would mean "people who live by the lake" but this will do for now. Unless someone out there who is reading this thread have better ideas.

    By the way, if you want, you may private message me your real name so that I can add your name to the credits section maybe for "Special Thanks to our Russian Translators" part.

  12. #12
    Подающий надежды оратор Consumer's Avatar
    Join Date
    Jun 2013
    Posts
    11
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    П
    Also I can think about perfectly translatable but a bit complicated sarcastic "phylosophycal" concept of oranus "the spirit of consumerism driven by the oral (envy) and anal (consumption) wow-factors".
    I am interested to know what you can make of this.

  13. #13
    Почтенный гражданин Hoax's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Moscow
    Posts
    162
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Consumer View Post
    Светлый путь" Svetlyy Put' (The Way of Light)

    Sounds good. DD

    By the way, the country name Черноозеро Chernoozero "Black lake" is already taken by DayZ, any better ideas?

    I hope to make this name very good because its going to be the center point of the entire story.
    Must it be "lake" in the name? Black water - Черноводное or Черные Воды.

  14. #14
    Почтенный гражданин Hoax's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Moscow
    Posts
    162
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Consumer View Post
    Hope (inland) Надеждино Nadezhdino

    Hello, it-ogo, the name Nadezhdino is already used in DayZ so I cannot use this word. Is there any similar words to this or do I have to change the city name entirely?
    Надёжино - there are villages with such name in Russia, "надёжа" is an old fasion way to say "надежда".

  15. #15
    Почтенный гражданин Hoax's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Moscow
    Posts
    162
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post


    Wide Fields City (coastal-sea) Белополье Belopol'ye
    Not "white" but "wide" - Широкие Поля - Раздолье or Раздольино (if you want it to sound like a name of a Russian town)

  16. #16
    Почтенный гражданин Hoax's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Moscow
    Posts
    162
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Consumer View Post
    Приозерье Priozyorye (Lake Country)?

    I wish it would mean "people who live by the lake" but this will do for now. Unless someone out there who is reading this thread have better ideas.

    By the way, if you want, you may private message me your real name so that I can add your name to the credits section maybe for "Special Thanks to our Russian Translators" part.

    Приозёрцы - it is the name of people living in the town next to a lake and also sounds good as a name of a town itself.

  17. #17
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Consumer View Post
    By the way, if you want, you may private message me your real name so that I can add your name to the credits section maybe for "Special Thanks to our Russian Translators" part.
    Not necessary, Thnx.

    Quote Originally Posted by Consumer View Post
    I am interested to know what you can make of this.
    Well, you can call your "consumers" "orani" (as a plural from latin-like word "oranus"), and explain it with a reference to Pelevin's book in an epigraph. It is concidered to be a literary classic here. Overall it would be a kind of intellectual postmodern play. If this kind of play is acceptable in your script and web series or not depends on its expected style.

    Here


    Economics is the name of a pseudo-science that deals with the illusory relations between subjects <...> as they are involved in the hallucinatory process of their imaginary enrichment.<...> it is called simply ORANUS (which translates <...> as ‘moutharse’). <...> each individual, when regarded as an economic entity -possesses a kind of social membrane that allows money (which plays the role of blood and lymph in the organism of oranus) to pass into and out of the cell. From the point of view of economics, the function of each of these cells is to absorb as much money as possible through this membrane and to release as little as possible back through it.
    etc.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  18. #18
    Почтенный гражданин Hoax's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Moscow
    Posts
    162
    Rep Power
    14
    Crater Lake -озеро Кратерное
    Cauldron Island -
    остров Провальный
    Cauldron Volcano
    - вулкан Кальдера

  19. #19
    Почтенный гражданин Hoax's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Moscow
    Posts
    162
    Rep Power
    14
    Hill Crest - it is something on the top of a hill (not just a hill), so I guess it should be - Верхнее or Пик
    Crown Island (island) Короний Остров I'd say it doesnt sound "right" in Russian, can it be "остров Венец" for example?
    United (coastal-Lake) Спольное Spol'noye - in Russia we won't recognise this word, maybe it works for Ukraine but not for us, we say "Сопредельное" or "Сопределье".
    Peace (inland) Покой Pokoy may also mean a room in a palace - Мирное, Спокойное

  20. #20
    Почтенный гражданин MISSFOXYSWEETCHERRY's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    The Cherry Orchard
    Posts
    186
    Rep Power
    13
    How exciting!!! But i should admit your avatar is way so scary! Anyways good luck with the help of our awesome community!^^
    Let's Live By The Moment... Cause Together Ain't Promised Forever
    Жить надо так, чтобы тебя помнили и сволочи
    Du Vet Inte Vad Som Kan Hända Innan Aftonen!

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. writing practice
    By basurero in forum Говорим по-русски
    Replies: 47
    Last Post: January 24th, 2010, 07:53 PM
  2. Some fun story...
    By Garfunkel in forum General Discussion
    Replies: 1
    Last Post: September 15th, 2006, 07:45 AM
  3. Writing in Russian
    By Celephais in forum Getting Started with Russian
    Replies: 38
    Last Post: September 30th, 2005, 03:31 PM
  4. add to the story
    By cooltothetouch in forum General Discussion
    Replies: 32
    Last Post: July 27th, 2005, 09:58 PM
  5. Another story
    By saibot in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: March 27th, 2005, 05:55 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary