Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 26
Like Tree1Likes

Thread: Translation of a song - need help (interested more in meaning)

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10

    Translation of a song - need help (interested more in meaning)

    As said in title I'm NOT looking for literal translation, but for "MEANING" of this song. I love this song and listen to it a lot. I'm mostly looking for help with the first lines of the song.
    My friend told me it's a captives' song, and maybe from the movie Prisoners of the Caucus, or something.

    Может быть пора угомониться - Maybe it's time to give up
    Но я грешным делом не люблю - But I feel shame in doing so
    Поговорку что иметь синицу - The poverb of the titmouse who could
    Лучше чем грустить по журавлю - It's better to be sad for the (not sure how you call this bird in English...)
    Я стою машу ему как другу - I stand and wave him like a friend
    Хочется мне думать про него - Wishing me to think of him
    Будто улетает он не к югу - As though he's flying to the south
    А в долину детства моего - In the valley of my childhood
    Пусть над нашей школой он покружит - May it circle over our school
    Благодарный передаст привет - Gratefully conveying greetings
    Пусть посмотрит все ли еще служит - (dunno how to translate thos)
    Старый наш учитель или нет - Old is our teacher or not
    Мы его не слушались повесы - We we not obeyed him, the rascal
    Он же становился все белей - He then turns alll white
    Помню как любил он у Бернеса - I remember how he loved it at Bernes
    Песню все про тех же журавлей - The song is about all the (type of bird)
    Помню мы затихли средь урока - I remember we were quiet during the lesson
    Плыл в окошке белый клин вдали - Swam in a white box (wedge?) away
    Видимо надеждой и упреком - Seeing hope and reproach
    Служат человеку журавли - The man served (type of birds)
    Ля-ля-ля-ля ля-ля-ля-ля ля-ля
    Ля-ля-ля-ля ля-ля-ля-ля ля
    Видимо надеждой и упреком
    Служат человеку журавли


    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    7
    Может быть пора угомониться, но я, грешным делом, не люблю поговорку, что иметь синицу лучше, чем грустить по журавлю. May be i have to calm down, but i do not like the proverb about tomtit and crane (a bird in the hand is worth two in the bush).
    Я стою машу ему как другу. Хочется мне думать про него, будто улетает он не к югу, а в долину детства моего. I wave him like he is my friend. I wanna think he is flying to my childhood, but not to the south.
    Пусть над нашей школой он покружит, благодарный передаст привет, пусть посмотрит все ли еще служит старый наш учитель или нет. I want him to fly above our school and say hello. I want him to look if our old teacher is still working there.
    Мы его не слушались, повесы. Он же становился все белей. We did not obey him, because we were rakes (scapegraces). And he becomes more white. (looks like getting mad)
    Помню как любил он у Бернеса песню все про тех же журавлей. He loves Bernes's song about cranes.
    Помню мы затихли средь урока, плыл в окошке белый клин вдали. I remember we were amazed how a wedge-shaped flock of cranes swam away
    Видимо надеждой и упреком служат человеку журавли. Cranes seems to be a hope and reproach for humans.
    Ля-ля-ля-ля ля-ля-ля-ля ля-ля lalalalalalalala =)

    It was a movie about students. Доживем до понедельника. So it is like they are kinda blue about their childhood. Wanna get it back. but they can not.

  3. #3
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    7

  4. #4
    Lena
    Guest
    Он же становился все белей. - He grew more grey. (The sentence refers to the past).

  5. #5
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    7
    да какая разница. вообще не важно

  6. #6
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    да какая разница. вообще не важно
    Не важно, седел ли учитель или сходил с ума?

  7. #7
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    7
    Возможно он злился на них, потому что они не слушались, и от этого белел. Не слышал раньше, чтобы слово белел употребляли вместо седой. Тем более, что можно было спеть седей, например.
    Сама фраза вообще не оказывает никакого влияния на смысл текста в целом. Можно её тупо выкинуть.

  8. #8
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10
    I wonder why she thought it's more of a war captives song... your translation paints a different picture. But it does certainly make more sense

    This still strikes me as odd
    "Может быть пора угомониться, но я, грешным делом, не люблю поговорку, что иметь синицу лучше, чем грустить по журавлю"

    грешным делом - What does it exactly mean?

    For instance, my Russian friend told me " но я, грешным делом, не люблю" is "but I don't love in sinful ways" .. which is completely different from yours!
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  9. #9
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    7
    грешным делом is parenthesis. It means like she thinks that it may be wrong but she admits it. Actually can be omitted here.
    I am ashamed to say, much as I regret it, unwittingly …

    Looks like unwittingly is the best translation.

    This phrase is old fashioned. Very rare nowadays.

  10. #10
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    да какая разница. вообще не важно
    В случае использования прошедшего времени мы слушаем, как взрослый человек вспоминает свою школьную жизнь. Перед его мысленным взором последовательно проходят отдельные сцены и образы:

    Когда мы учились в школе, мы не слушались нашего учителя. А он уже тогда был человеком в возрасте и поэтому седым. Я помню, что ему нравилась песня Бернеса о журавлях. Помню, как однажды мы притихли на уроке и смотрели в окно на клин пролетавших журавлей.

    Автор сожалеет о том, что они огорчали человека, который уже тогда хотя бы из-за его возраста заслуживал более уважительного отношения.

    Вариант с использованием настоящего времени означает следующее:

    Когда мы учились в школе, мы не слушались нашего учителя. Сейчас наш учитель седеет. Я помню, что ему нравилась песня Бернеса о журавлях. Помню, как однажды на уроке мы притихли на уроке и смотрели в окно на клин пролетающих журавлей.

    В этом случае воспоминания автора по непонятной причине прерываются наблюдениями из настоящего времени. И к тому же это вызывают недоумение: “А откуда ты об этом знаешь? Ты ведь только что сказал, что даже не знаешь, работает ли еще твой учитель в этой школе.”

    Вариант с использованием настоящего времени заставляет меня усомниться в здравом смысле автора строк.

    ************************************************** *******************************************

    А почему ты принял мой перевод предложения на свой счет? Я ведь никого не цитировала. Валда, между прочим, тоже перевела это предложение в настоящем времени. Она почему-то не обиделась. Валда, или ты тоже обиделась?

    Похоже, нужно на форуме ввести правило:

    В случае, если человек считает свой пост истиной в последней инстанции и возражает против исправлений и комментариев других, он должен в качестве постскриптума написать "Руками не трогать".

    Что-то мне это очень напоминает… Не вчерашний ли день? Я имею в виду, когда в ответ на чей-нибудь безобидный пост летит что-то вроде "Да какая разница, что ты там думаешь? Разве это может иметь какое-нибудь значение?"

  11. #11
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    Возможно он злился на них, потому что они не слушались, и от этого белел.
    Не все белеют от злости. Многие краснеют, потому что повышается давление, и кровь приливает к лицу.
    Не слышал раньше, чтобы слово белел употребляли вместо седой.
    Согласна, не частое употребление. Но то, что ты раньше его не слышал, не обязательно означает, что это слово не употребляется в русском языке. А "У него уже побелели виски" – довольно распространено.
    Тем более, что можно было спеть седей, например.
    Можно было. Но не спели.
    Сама фраза вообще не оказывает никакого влияния на смысл текста в целом.
    Мнения подобного рода всегда носят субъективный характер.
    Можно её тупо выкинуть.
    Можно тупо, а можно и подумать немного.

  12. #12
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    Да какая разница? Вообще не важно
    Нет, времена глагола - это важно, особенно для такого форума, как наш.
    И знаки препинания важны, и предложения всегда должны начинаться с большой буквы.

  13. #13
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    Возможно он злился на них, потому что они не слушались, и от этого белел. Не слышал раньше, чтобы слово белел употребляли вместо седой. Тем более, что можно было спеть седей, например.
    Сама фраза вообще не оказывает никакого влияния на смысл текста в целом. Можно её тупо выкинуть.
    Разве есть сравнительная форма прилагательного седой? "Седей" - выглядит странно. Лучше: У него за это время прибавилось седины.
    Говорят Виски побелели. В песне конечно имеются в виду волосы.

    Изучающим язык обычно трудно решить, что можно тупо выкинуть, а что важно оставить.
    Обычно зацикливаешься на каждом слове. Спроси, как я знаю.

  14. #14
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Lena View Post
    ...
    ************************************************** *******************************************

    А почему ты принял мой перевод предложения на свой счет? Я ведь никого не цитировала. Валда, между прочим, тоже перевела это предложение в настоящем времени. Она почему-то не обиделась. Валда, или ты тоже обиделась?

    Похоже, нужно на форуме ввести правило:

    В случае, если человек считает свой пост истиной в последней инстанции и возражает против исправлений и комментариев других, он должен в качестве постскриптума написать "Руками не трогать".
    Извините за вмешательство, но какие могут быть здесь обиды? Нам ведь тут делить нечего.
    И цитировать можно друг друга сколько угодно. Что за проблема?
    Также, если кто-то возражает против исправлений ошибок, то ему/ей лучше поискать другой (не студенческий) форум.

    (А можно красный цвет убрать? Пугает.)

  15. #15
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    7
    As Valda said: "I'm NOT looking for literal translation, but for "MEANING" of this song." So, lets stop offtopic. ^_^

    "усомниться в здравом смысле автора?|
    Весьма интересный оборот.

    "Она почему-то не обиделась"
    С чего вы взяли, что я обиделся? Я лишь утверждаю, что это не имеет смысла в данном конкретном случае. Тем более мы с вами не можем знать наверняка седеет учитель или, например, злится. Возможно, у него какие-то проблемы с давлением и он белеет из-за этого. В любом случае фраза не выполняет какой-либо полезной функции, а потому я не вижу никакого смысла в том, чтобы разводить об этом такие дискуссии.

    По поводу седей - загляните в словарь, например.

  16. #16
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    А можно красный цвет убрать? Пугает.
    Нет проблем. Я потом сама испугалась.

  17. #17
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Нет, времена глагола - это важно, особенно для такого форума, как наш.
    И знаки препинания важны, и предложения всегда должны начинаться с большой буквы.
    "Говорят Виски побелели. В песне конечно имеются в виду волосы."
    Говорят: "Виски побелели". В песне, конечно, имеются в виду волосы.

  18. #18
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    "Говорят Виски побелели. В песне конечно имеются в виду волосы."
    Говорят: "Виски побелели". В песне, конечно, имеются в виду волосы.
    Что спасибо, то спасибо!
    Так держать!

    Ведь тоже знаю как, просто разленилась.

  19. #19
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    "Говорят Виски побелели. В песне конечно имеются в виду волосы."
    Говорят: "Виски побелели". В песне, конечно, имеются в виду волосы.
    Вообще-то, у Лампады “Виски побелели” выделено курсивом. Я думаю, вполне приемлемо для лингвистического форума.

  20. #20
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Lena View Post
    Вообще-то, у Лампады “Виски побелели” выделено курсивом. Я думаю, вполне приемлемо для лингвистического форума.
    Ага, может, таки приемлемо? Оно мне как-то глаз не резало.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Translation/meaning of the word, solitude in Russian
    By Karabo in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: August 12th, 2011, 03:17 PM
  2. Song Translation Help
    By KiraLina in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: July 6th, 2011, 06:31 PM
  3. song translation
    By niko_turok in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: May 7th, 2009, 03:56 PM
  4. Meaning of Song Please - 2 questions
    By emeraldeyez in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: April 7th, 2009, 01:12 AM
  5. song translation help
    By lana in forum Translate This!
    Replies: 10
    Last Post: July 23rd, 2006, 06:51 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary