As said in title I'm NOT looking for literal translation, but for "MEANING" of this song. I love this song and listen to it a lot. I'm mostly looking for help with the first lines of the song.
My friend told me it's a captives' song, and maybe from the movie Prisoners of the Caucus, or something.
Может быть пора угомониться - Maybe it's time to give up
Но я грешным делом не люблю - But I feel shame in doing so
Поговорку что иметь синицу - The poverb of the titmouse who could
Лучше чем грустить по журавлю - It's better to be sad for the (not sure how you call this bird in English...)
Я стою машу ему как другу - I stand and wave him like a friend
Хочется мне думать про него - Wishing me to think of him
Будто улетает он не к югу - As though he's flying to the south
А в долину детства моего - In the valley of my childhood
Пусть над нашей школой он покружит - May it circle over our school
Благодарный передаст привет - Gratefully conveying greetings
Пусть посмотрит все ли еще служит - (dunno how to translate thos)
Старый наш учитель или нет - Old is our teacher or not
Мы его не слушались повесы - We we not obeyed him, the rascal
Он же становился все белей - He then turns alll white
Помню как любил он у Бернеса - I remember how he loved it at Bernes
Песню все про тех же журавлей - The song is about all the (type of bird)
Помню мы затихли средь урока - I remember we were quiet during the lesson
Плыл в окошке белый клин вдали - Swam in a white box (wedge?) away
Видимо надеждой и упреком - Seeing hope and reproach
Служат человеку журавли - The man served (type of birds)
Ля-ля-ля-ля ля-ля-ля-ля ля-ля
Ля-ля-ля-ля ля-ля-ля-ля ля
Видимо надеждой и упреком
Служат человеку журавли