Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
so "The goose who lays the golden eggs" could be translated Гусыня, которая кладёт золотые яйца. Or you could use the feminine imperfective past tense клала ("she would lay; she was laying").
"Гусыня, которая кладёт золотые яйца" is grammatically, but it's wrong in this context because we mean a sort of delivery. In Russian we use another verb in such cases, so "несла" is close to meaning of "yielded" in the context.
You could use the verb "откладывала" (it comes from "класть/клала"), but it sounds a bit awkward because it means more a physiological process.
But thanks for your opinion anyway.