Results 1 to 16 of 16

Thread: Some lines to translate, please !

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    62
    Rep Power
    11

    Some lines to translate, please !

    Here's some lines of poetry, I'm trying to get what they mean... They're all from Mayakovski, but from different poems :

    1)
    Где б ни сдали.
    Чья б ни сдала.
    Мы не сдали,
    мы не сдадим.


    2)
    Сегодня
    голоса
    размолний штычьим блеском.

    3)

    Шумит бурун:
    "Шурум... бурум..."


    4)
    А завтра
    Блаженный
    стропила соборовы
    тщетно возносит, пощаду моля,-
    твоих шестидюймовок тупорылые боровы
    взрывают тысячелетия Кремля.

    5)
    Разна радугу
    кулаком
    замахнулся городовой:
    - чего, мол, меня нарядней и чище!-

    6)
    ПОСЛЕДНЯЯ СТРАНИЧКА ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ

    7)
    к горе за горой
    шедший твердынями Крыма.
    Они проползали танками рвы,

    8 )
    Вышел из бойцов с годами
    в лакированные душки...
    День пройдет -
    знакомой даме
    хвост накрутит по вертушке.

    9)
    Весь
    в партийных причиндалах,
    ноздри вздернул -
    крыши выше...


    10)
    Что после пуль и после мин,
    И в сто пудов, на миг один,
    Как эта жизнь — не ешь, не пей
    И не дыши — одно: убей!


    Thank you very much!

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    14

    Re: Some lines to translate, please !

    Ok I shall try redo some of the lines, hope that other people help you with the rest of Jabberwocky...



    4)
    А завтра (And tomorrow)
    Блаженный (I guess it's the Cathedral on the Red square - Vasilii Blazhenniy, famous Russian shrine)
    стропила соборовы (the cathedral's timbers)
    тщетно возносит, пощаду моля,- (rise in vain and prays for mercy)
    твоих шестидюймовок тупорылые боровы( the "snouts" of your cannons (sixinches in caliber))
    взрывают тысячелетия Кремля. (explose a thousand years of the Kremlin)

    I can translate it only like :
    Tomorrow the Bazyl's Cathedral vainly rise its timbers in prayer -
    And your six-inched guns' snouts explode the thousand-year Kremlin.

    6)
    ПОСЛЕДНЯЯ СТРАНИЧКА ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ - the last page (last events, last episodes) of the Civil War

    7)
    к горе за горой - (going) from mountain to mountain
    шедший твердынями Крыма. going through the stronholds of Crimea
    Они проползали танками рвы, They have "ploughed" the moats by the tanks (here it is like I understood it)
    Я так думаю.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    15
    How can someone be translating Maяковский and not even know what Сегодня and Заврта mean?
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    14
    Who doesn't know what do they mean?
    Я так думаю.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    15
    2) and 4)
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    14
    Ow no TATY I think there is allright with those lines.
    They are not just words as they are (Сегодня and Завтра) - they are parts of whole phrases like:

    А завтра Блаженный стропила соборовы тщетно возносит, пощаду моля - but Mayakovskyi's line usually has odd, rhythmical and jumping construction.
    TATATA
    .........TATATATAM
    TATATATA TATA TATA
    ............................TATATA TATA
    ................................................TATAM
    ................................................. TATAM

    here what you often see reading Mayakovskyi - lines cross the page like arows
    Я так думаю.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    11
    3)

    Шумит бурун:
    "Шурум... бурум..."
    bow-wave make noise and sound of this noise he: "shurum-burum"

    by the way, I didn't knew even in Russian what's this бурун

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    11
    1)
    Где б ни сдали.
    Чья б ни сдала.
    Мы не сдали,
    мы не сдадим.
    It's like: Even if somebody will lose somewhere we will not lose

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    11
    10)
    Что после пуль и после мин,
    И в сто пудов, на миг один,
    Как эта жизнь — не ешь, не пей
    И не дыши — одно: убей!
    сто пудов in modern language it's: ofcourse

    In this poem
    word for word it's:

    That after bullet and after mine
    And in 100 pood in a blink

    Maybe Mayakovski was mean something another or I don't understand what is this

  10. #10
    Новичок
    Join Date
    Jul 2004
    Posts
    6
    Rep Power
    11
    Что после пуль и после мин,
    И в сто пудов, на миг один,
    Как эта жизнь — не ешь, не пей
    И не дыши — одно: убей!
    Here is the strict translation as I understand it:

    That after bullets, after mines
    For sure, for just one moment
    (like this life)
    don't eat, don't drink, don't breath - just kill!

  11. #11
    Новичок
    Join Date
    Jul 2004
    Posts
    6
    Rep Power
    11
    ноздри вздернул -
    крыши выше...
    have turned up his nose (being haughty) higher than roof

  12. #12
    Новичок
    Join Date
    Jul 2004
    Posts
    6
    Rep Power
    11
    Вышел из бойцов с годами
    в лакированные душки...
    День пройдет -
    знакомой даме
    хвост накрутит по вертушке.
    I guess the first part here means
    Has become a big man from an ordinary soldier.
    (Лакированные дужки means - lacquered ears of glasses)

    знакомой даме
    хвост накрутит по вертушке - will have some hard talk to a woman he knows by telefone.
    "Накрутить хвост" a saing that usually means something like to make somebody fill thrilled (with a slightly ironic tone)
    [/quote]

  13. #13
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Ottawa, ON
    Posts
    379
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by scan
    Вышел из бойцов с годами
    в лакированные душки...
    День пройдет -
    знакомой даме
    хвост накрутит по вертушке.
    I guess the first part here means
    Has become a big man from an ordinary soldier.
    (Лакированные дужки means - lacquered ears of glasses)
    [/quote]

    Душка, а не дужка!!! Душка - душенька, милый обходчивый человек... Big man тут совершенно ни к месту.

  14. #14
    Новичок
    Join Date
    Jul 2004
    Posts
    6
    Rep Power
    11
    Согласен насчет душки, просто невнимательно прочел

  15. #15
    Новичок
    Join Date
    Jul 2004
    Posts
    6
    Rep Power
    11
    Согласен насчет душкиб, просто невнимательно прочел, извиняюсь за дезу

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by scan
    Согласен насчет душкиб, просто невнимательно прочел, извиняюсь за дезу :)
    ну так сотри :о)

Similar Threads

  1. 2 lines
    By Keinster in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: April 4th, 2010, 04:57 PM
  2. help with song lines please
    By sperk in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: September 15th, 2006, 07:31 AM
  3. Please help me to translate these lines into English...
    By Giuditta in forum Translate This!
    Replies: 15
    Last Post: September 8th, 2006, 10:13 AM
  4. 3 really short lines...(for beginner)
    By andrewsco in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: October 13th, 2005, 10:24 AM
  5. lines from poem
    By begemot in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: March 5th, 2004, 08:25 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary