Some lines to translate, please !
Here's some lines of poetry, I'm trying to get what they mean... They're all from Mayakovski, but from different poems :
1)
Где б ни сдали.
Чья б ни сдала.
Мы не сдали,
мы не сдадим.
2)
Сегодня
голоса
размолний штычьим блеском.
3)
:o
Шумит бурун:
"Шурум... бурум..."
4)
А завтра
Блаженный
стропила соборовы
тщетно возносит, пощаду моля,-
твоих шестидюймовок тупорылые боровы
взрывают тысячелетия Кремля.
5)
Разна радугу
кулаком
замахнулся городовой:
- чего, мол, меня нарядней и чище!-
6)
ПОСЛЕДНЯЯ СТРАНИЧКА ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ
7)
к горе за горой
шедший твердынями Крыма.
Они проползали танками рвы,
8 )
Вышел из бойцов с годами
в лакированные душки...
День пройдет -
знакомой даме
хвост накрутит по вертушке.
9)
Весь
в партийных причиндалах,
ноздри вздернул -
крыши выше...
10)
Что после пуль и после мин,
И в сто пудов, на миг один,
Как эта жизнь — не ешь, не пей
И не дыши — одно: убей!
Thank you very much!
Re: Some lines to translate, please !
Ok I shall try redo some of the lines, hope that other people help you with the rest of Jabberwocky...
4)
А завтра (And tomorrow)
Блаженный (I guess it's the Cathedral on the Red square - Vasilii Blazhenniy, famous Russian shrine)
стропила соборовы (the cathedral's timbers)
тщетно возносит, пощаду моля,- (rise in vain and prays for mercy)
твоих шестидюймовок тупорылые боровы( the "snouts" of your cannons (sixinches in caliber))
взрывают тысячелетия Кремля. (explose a thousand years of the Kremlin)
I can translate it only like :
Tomorrow the Bazyl's Cathedral vainly rise its timbers in prayer -
And your six-inched guns' snouts explode the thousand-year Kremlin.
6)
ПОСЛЕДНЯЯ СТРАНИЧКА ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ - the last page (last events, last episodes) of the Civil War
7)
к горе за горой - (going) from mountain to mountain
шедший твердынями Крыма. going through the stronholds of Crimea
Они проползали танками рвы, They have "ploughed" the moats by the tanks (here it is like I understood it)