Results 1 to 12 of 12

Thread: Simple phrase i'm having trouble with

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    St. Louis, USA
    Posts
    353
    Rep Power
    13

    Simple phrase i'm having trouble with

    I'm have trouble translating the following phrase into Russian:

    The purpose of this exercise is to strengthen my writing skills.

    Mostly, the part i'm having trouble with is the "is to strengthen" part. Any help is appreciated. Thanks!

    tdk

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Моя попытка:

    Причина этого упражнения в том, чтобы улучшать свое письменное умение.

    или

    Причина этого упражнения в том, чтобы закреплять свои письменный навык.

    Они, скорее всего, неправильны. Так что не используйте их.

  3. #3
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Moscow
    Posts
    67
    Rep Power
    13
    Цель этого упражнения заключается в том, чтобы улучшить мои письменные навыки
    or just
    Цель этого упражнения - улучшить мои письменные навыки

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    St. Louis, USA
    Posts
    353
    Rep Power
    13
    Thanks a lot guys I still have a lot of trouble with constructions involving "... в том, чтобы ...."

    Oh, btw, basurero, I like the new avatar.

    tdk

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Спасибо. Дракон смерти пришел....

    Кстати, мне хотелось бы узнать, правильны ли мои варианты?

  6. #6
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by basurero
    Моя попытка:

    Причина этого упражнения в том, чтобы улучшать свое письменное умение.

    или

    Причина этого упражнения в том, чтобы закреплять свои письменный навык.

    Они, скорее всего, неправильны. Так что не используйте их.
    Well, your sentences are good but I think that 'цель' would work much better than 'причина'. In English, would you say: The reason for this exercise is to improve/strenthen my writing skills?

    I guess not.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  7. #7
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Moscow
    Posts
    67
    Rep Power
    13
    просто слово "причина" немного не подходит сюда по контексту
    причина -cause
    цель-aim, purpose,goal

    можно сказать:
    "я хочу закрепить свои письменные навыки, это и есть причина, из-за которой, я решил сделать это упражение."

    и глаголы несовершенного вида лучше заменить на совершенного "улучшить" и "закрепить"

    а так, в принципе, правильно)

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Ах, мне теперь понятно. Спасибо.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by basurero
    Спасибо. Дракон смерти пришел....

    Кстати, мне хотелось бы узнать, правильны ли мои варианты?
    Что за "дракон смерти"? Mortal Kombat?
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    14
    Can you use усиливать for "to strengthen"?
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    No, not here.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by Darobat
    Can you use усиливать for "to strengthen"?
    Развивать is very relevant since I've seen улучшать translated as "improve" many times.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Similar Threads

  1. please translate a simple phrase for me
    By emeraldeyez in forum Translate This!
    Replies: 11
    Last Post: June 5th, 2009, 10:30 PM
  2. Help with a simple phrase please
    By Karras in forum Getting Started with Russian
    Replies: 9
    Last Post: May 21st, 2009, 07:46 AM
  3. Simple phrase
    By tdk2fe in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: August 3rd, 2006, 06:31 AM
  4. Very simple question seeking very simple answer
    By kalinka_vinnie in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: April 25th, 2006, 01:16 PM
  5. Simple phrase, E-->R
    By Levy in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: July 17th, 2004, 05:37 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary