Results 1 to 11 of 11

Thread: quick translation

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    12

    quick translation

    Can somebody check this please?
    Thanks in advance.

    Do you know somebody who fixes cars?

    Вы знаете кого-то, кто ремонтирует машины?
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Location
    South Texas, US
    Posts
    389
    Rep Power
    0

    Re: quick translation

    Quote Originally Posted by kwatts59
    Can somebody check this please?
    Thanks in advance.

    Do you know somebody who fixes cars?

    Вы знаете кого-то, кто ремонтирует машины?
    Looks OK.

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    c:\earth\usa\minnesota
    Posts
    819
    Rep Power
    10
    How about:

    вы знаете человека, который чинит машины?

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    13
    кого-то sounds not very good. It's better to say кого-нибудь.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2004
    Location
    в небе
    Posts
    2,223
    Rep Power
    13
    saibot, it's correct but we prefer to say кто-нибудь, кого-нибудь etc in questions. And in answers you can say just один, одного etc

    Ты знаешь кого-нибудь из Минесоты?
    Да, знаю одного, сайботом зовут.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    12
    Here is another quickie.
    Can somebody check my translation?

    Спасибо заранее.

    Make a wish and blow out the candles.
    Сделайте желание, и гасите свечи.

    Our relationship grows stronger every day.
    Наши отношения становятся сильнее каждый день.
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    12
    I would translate:

    Make a wish and blow out the candles.
    Загадай желание и задуй свечи.

    Our relationship grows stronger every day.
    Наши отношения становятся сильнее каждый день. - this one is fine
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by ReDSanchous
    Our relationship grows stronger every day.
    Наши отношения становятся сильнее каждый день. - this one is fine
    Nope, it isn't
    It should be:
    Наши отношения становятся (всё) крепче с каждым днем.
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  9. #9
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    12
    Sorry... The only thing I'd change is I'd substitute the word сильнее for крепче. I meant that the sentence was grammatically correct.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  10. #10
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Vadim84
    Quote Originally Posted by ReDSanchous
    Our relationship grows stronger every day.
    Наши отношения становятся сильнее каждый день. - this one is fine
    Nope, it isn't
    It should be:
    Наши отношения становятся (всё) крепче с каждым днем.
    Есть мнение, что "Наши отношения крепнут" звучит естественнее.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    SPb.ru -> California.us
    Posts
    394
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Lampada
    Quote Originally Posted by Vadim84
    Quote Originally Posted by ReDSanchous
    Our relationship grows stronger every day.
    Наши отношения становятся сильнее каждый день. - this one is fine
    Nope, it isn't
    It should be:
    Наши отношения становятся (всё) крепче с каждым днем.
    Есть мнение, что "Наши отношения крепнут" звучит естественнее.
    А еще лучше "крепчают"

Similar Threads

  1. quick translation
    By maxima00se in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: December 14th, 2007, 02:24 PM
  2. quick translation
    By shadow1 in forum Translate This!
    Replies: 80
    Last Post: August 30th, 2007, 07:29 PM
  3. Quick translation please
    By Kris C in forum Translate This!
    Replies: 18
    Last Post: December 21st, 2005, 05:09 PM
  4. Quick translation...I think
    By Guitari609 in forum Translate This!
    Replies: 10
    Last Post: November 17th, 2005, 01:40 AM
  5. quick translation
    By smallvillefreak in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: May 13th, 2004, 07:41 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary