I would appreciate to have this translated poem checked for translation errors without losing the intended meaning:

The Perfect Kiss

A kiss is a work of art,
Each a masterpiece on a canvas of love
Where every brushstroke permeates endless hues of emotions,
Enthralling the senses with elation.

Soft velvety lips, sensitive and emotive,
Touching with the lightest of loving pressure,
A tantalizing sensual playful tongue,
Tug and pull bites full of surprises!
Heavenly soothing embrace,
A seductive mesmerizing eye contact
Bonding the soul with an eternal flame,
Endless sensations and sweet passion.

Inspired gentle affectionate hands,
Feathery fingers softly brushing the face,
Lingering tenderly around the ears, cheeks, neck,
Running smoothly through her hair...
Blissful romantic whispers, a delight for the heart.

Just a perfect kiss!


Идеальный поцелуй


Поцелуй-это произведение искусства,
Каждый шедевр на холсте любви
Где каждый мазок пронизывает бесконечными оттенками эмоций,
Увлекательное чувств с восторгов.


Мягкие бархатистые губы, чувствительный и эмоциональный,
Касаясь с светлым любящий давления,
Дразнящий чувственный игривый язык,
Тащить и тянуть укусов полна сюрпризов!
Небесный успокаивающих объятиях,
Соблазнительная завораживает глаз контакт
Связь души с вечным огнем,
Бесконечные ощущения и сладкая страсть.


Вдохновленный нежные ласковые руки,
Пушистые пальцы мягко чистить лицо,
Нежно сохраняющиеся вокруг ушей, щеки, шея,
Работает нормально, через ее волосы...
Блаженное романтический шепчет, радость для сердца.


Просто идеальный поцелуй!


many thanks in advance!